"crise et" - Translation from French to Arabic

    • الأزمات وما
        
    • الأزمات وحالات
        
    • الأزمات وفي
        
    • والأزمات
        
    • اﻷزمات
        
    • الأزمات وتحقيق
        
    • الأزمة وما
        
    • الأزمات أو
        
    • الأزمات وفترات
        
    • الأزمات مع
        
    • الأزمات والحالات
        
    • الأزمات ودور
        
    • الطوارئ وحالات
        
    • تمر بأزمات أو
        
    • بالأزمات
        
    Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    La priorité est accordée aux situations d'urgence complexes et à l'incidence des situations de crise et de postconflit sur le développement. UN وينصب التركيز على الطوارئ المعقدة، وإبعاد التنمية في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit avait également été intéressant. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Pour certaines délégations, d'autres éclaircissements étaient encore nécessaires sur la nature et le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit, en particulier dans le domaine de la prévention des conflits. UN وأعرب عدد من الوفود عن أنهم بحاجة إلى مزيد من الإيضاحات بشأن طبيعة دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع، خاصة في مجال منع الصراعات.
    Les crises financières étant appelées à se reproduire, il sera toujours nécessaire de détourner les menaces de crise et de régler les crises qui éclatent. UN والأزمات المالية محتملة الوقوع، ومن ثم، فإنه يتعين دائما تلافي تهديداتها وتسوية ما قد يحدث منها بالفعل.
    :: Il existe manifestement d'autres possibilités d'interventions sous-régionales pour faire face aux situations de crise et de postconflit. UN :: وواضح أن المجال يتسع أكثر للنهج دون الإقليمية لمعالجة حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    :: Il est nécessaire d'articuler plus précisément la dimension développement des situations de crise et de postconflit dans le Cadre de résultats stratégiques. UN :: يتطلب الأمر تحديدا أكثر دقة للبعد الإنمائي لحالات الأزمات وما بعد الصراع في إطار النتائج الاستراتيجي.
    Il relève aussi l'existence de fortes interactions entre la réalisation des objectifs qu'il poursuit en situation de crise et en situation d'après-conflit. UN ويبين التقرير أيضا أدلة قوية على الترابط في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في أعماله في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    Nous devons renforcer les capacités visant à mobiliser tous les moyens civils nécessaires dans les situations de crise et postérieures aux crises. UN لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    2001/1 Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit UN 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع
    Adopté la décision 2001/1 du 2 février 2001 concernant le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    Rôle du Programme des Nations Unies pour le développement dans les situations de crise et les situations postérieures à des conflits UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit avait également été intéressant. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La spécialisation avait eu pour résultat de créer des partenariats cohérents entre les diverses organisations appelées à intervenir dans les situations de crise et d'après-conflit. UN وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    Elle a donné l'espoir dans une époque d'instabilité, de crise et de guerre. UN لقد غرست الآمال في أوقات عدم الاستقرار والأزمات والحروب.
    Covenant House atteint ses buts en fournissant des soins en cas de crise et des services d'appui à plus de 48 000 jeunes fugueurs ou sans abri. UN وتحقق دار العهد هذه اﻷهداف بتوفير خدمات في وقت اﻷزمات وخدمات دعم ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٨ شاب هارب ومشرد سنوياً.
    La Suède appuie vigoureusement les efforts déployés pour assurer la continuité entre les volets gestion de crise et développement à long terme après un conflit. UN وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع.
    En 2010, un fonds d'affectation spéciale multidonateurs a été créé pour continuer à améliorer la coopération dans les situations de crise et d'après crise. UN وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة.
    Il s'est toutefois constamment avéré difficile d'attirer des candidates dans les situations de crise et de relèvement. UN غير أنه قد ثبت دائماً أنه من الصعب تشجيع الإناث المرشحات على العمل في ظروف منع الأزمات أو الخروج منها.
    Dans certains cas, notamment dans les situations de crise et d'après-conflit, les deux institutions sont en concurrence. UN وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع.
    b) Amélioration de la capacité d'intervention en cas d'urgence et de crise et de la rapidité des interventions en cas de problèmes de sécurité UN (ب) تعزيز التأهب للطوارئ وحالات الأزمات مع الاستجابة الآنية للحوادث الأمنية
    Le génocide du Rwanda a poussé la communauté internationale à réagir plus rapidement face à une crise et à des situations d'urgence. UN لقد دفعت تجربة الإبادة الجماعية في رواندا بالمجتمع الدولي إلى التصرف بسرعة أكبر تجاه الأزمات والحالات الطارئة.
    En particulier, les organes de celui-ci collaborent activement avec les centres de crise et les refuges pour les femmes victimes de la violence. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    L'Australie a toujours appuyé une intervention coordonnée de la communauté internationale en cas de situations de crise et d'urgence. UN ولقد دأبت استراليا على نحو ثابت، على دعم استجابات المجتمع الدولي المنسقة لحالات الطوارئ وحالات الإغاثة.
    Dans les pays en crise et les pays qui sortent d'un conflit, en particulier, les ONG nationales et internationales sont des partenaires d'exécution cruciaux, sans lesquels l'aide humanitaire de l'ONU ne pourrait être acheminée. UN وفي البلدان التي تمر بأزمات أو بمرحلة ما بعد الصراع، على وجه الخصوص، تعد المنظمــات غير الحكوميــة، الوطنيــة منها والدوليــة، شريكــا حيويــا مسؤولا عن التنفيذ، إذ لا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة بدونها.
    Les chevauchements existants, notamment en ce qui concerne les activités dans les situations de crise et d'après conflit, devaient être éliminés. UN وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more