"crise financière de" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة المالية في عام
        
    • اﻷزمة المالية لعام
        
    • اﻷزمة المالية التي
        
    • حالة الطوارئ المالية
        
    • أن اﻷزمة المالية
        
    • الأزمة المالية التي وقعت
        
    • أن الأزمة المالية في
        
    • للأزمة المالية
        
    Certains éléments indiquent toutefois que ce chiffre a diminué après la crise financière de 2008, ce qui est un constat préoccupant. UN وهناك دلائل على أن هذا الرقم قد انخفض بعد الأزمة المالية في عام 2008، مما يشكل مصدر قلق.
    L'UNICEF a expliqué qu'à cause de la crise financière de 2008, il avait eu des difficultés à mobiliser des ressources ordinaires. UN وأوضحت اليونيسيف أن الأزمة المالية في عام 2008 أثرت على جمع التبرعات للموارد العادية لليونيسيف.
    La majorité des ajustements effectués étaient dus à la constatation des pertes non réalisées subies au cours de la crise financière de 2008. UN وتعكس أغلبية التسويات التي أجريت الاعتراف بالخسائر غير المحققة المتكبدة خلال الأزمة المالية في عام 2008.
    Ainsi, la crise financière de 1998 a non seulement aggravé les problèmes économiques et sociaux des pays affectés mais encore a ralenti, voire inversé le processus de développement de bien d'autres. UN وهكذا فإن اﻷزمة المالية لعام ٨٩٩١، لم تسفر فقط عن تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتضررة، لكنها أدت إلى تباطؤ عملية التنمية بل عكستها لدى عدد كبير من الدول اﻷخرى.
    Membre de la délégation barbadienne à la session extraordinaire sur la crise financière de l'Organisation des Nations Unies UN عضو في وفد بربادوس إلى الدورة الاستثنائية التي عقدت بشأن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة
    550. J'ai été préoccupé par la crise financière de la Commission d'indemnisation qui, si l'on n'y mettait bon ordre, risquait de placer la Commission dans l'impossibilité de continuer à rendre justice aux victimes de l'invasion iraquienne avec la diligence et l'efficacité voulues. UN ٥٥٠ - ويساورني القلق إزاء حالة الطوارئ المالية التي تواجه لجنة التعويضات والتي، ما لم يتم حلها، ستجعل اللجنة عاجزة عن الاستمرار في إنصاف ضحايا الغزو العراقي بصورة سريعة وفعالة.
    Depuis la crise financière de 1997, l'Asie a appris qu'il faut renforcer l'architecture financière internationale. UN وقد تعلمت آسيا منذ حدوث الأزمة المالية في عام 1997 ضرورة تعزيز الهيكل المالي الدولي.
    Inquiète de constater que la contraction des apports nets de capitaux aux pays en développement, amorcée au début de la crise financière de 1997, s'est poursuivie en 1999, et regrettant que les capitaux privés délaissent de plus en plus les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن تقلص التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية الذي بدأ مع بداية الأزمة المالية في عام 1997 قد تواصل في عام 1999. وتأسف لاستمرار استبعاد أقل البلدان نموا من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة،
    Les placements en portefeuille qui sont imprévisibles et sujets à des fluctuations, comme on s'en est rendu compte lors de la crise financière de 1997, sont une source d'instabilité financière. UN وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي.
    Le problème qui se pose dans ce domaine tient en partie au fait que ces flux sont sujets à des renversements de tendance spectaculaires comme cela a été le cas en Malaisie à la suite de la crise financière de 1997. UN وتتسم إحدى المشاكل بأن تدفقات العمال المهاجرين يمكن أن تسير في اتجاه معاكس، كما هو الحال في ماليزيا بعد الأزمة المالية في عام 1997.
    Le PNUD conduit une politique d'investissement prudente qui a sauvegardé les ressources pendant la crise financière de 2008 et la récession économique qui a suivi. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتباع سياسة استثمار سليمة صانت الموارد خلال الأزمة المالية في عام 2008 والكساد الاقتصادي الذي أعقب ذلك.
    En janvier 2011, les prix au comptant du charbon thermique australien de Newcastle, qui est la référence pour le marché asiatique, ont atteint 142 dollars des États-Unis par tonne, la moyenne mensuelle la plus élevée depuis la crise financière de 2008. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، ارتفع السعر الناجز لفحم نيوكاسل الحراري الأسترالي، وهو السعر المرجعي في سوق آسيا، إلى 142 دولارا للطن، وهو أعلى متوسط شهري منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008.
    17. Le médiateur des débiteurs, poste créé dans la foulée de la crise financière de 2008, exerce ses fonctions depuis 2010. UN 17- وأمين المظالم الخاص بالمدينين مؤسسة جديدة أُنشئت في أعقاب الأزمة المالية في عام 2008 وتعمل منذ عام 2010.
    55. Depuis la crise financière de 2008, le Parlement a pris des mesures pour contrôler les services offerts aux enfants et obliger tous les secteurs à collaborer entre eux, notamment en créant le Welfare Watch. UN 55- ومنذ بداية الأزمة المالية في عام 2008، نظم البرلمان رصد الخدمات المقدمة للأطفال وضمان التعاون بين جميع القطاعات باتخاذ إجراءات، من جملتها إنشاء لجنة رصد الرعاية الاجتماعية.
    Après la crise financière de 2008, le Gouvernement s'est vu obligé de réduire le budget de l'État, y compris les fonds attribués aux services de santé. UN وبعد الأزمة المالية في عام 2008، اضطرت الحكومة إلى إجراء تخفيضات في ميزانية الدولة، بما في ذلك الأموال المخصصة للخدمات الصحية.
    117. Après la crise financière de 2008, le nouveau Gouvernement a chargé un comité directeur, appelé le Welfare Watch, de s'occuper des questions de protection sociale. UN 117- وفي أعقاب الأزمة المالية في عام 2008، عينت الحكومة الجديدة لجنة توجيهية تُسمى لجنة رصد الرعاية الاجتماعية لمراقبة قضايا الرعاية الاجتماعية.
    Lors de la crise financière de 2008, ce cadre a évolué en G20 avec une participation plus inclusive. Dans le même temps, le G7 a continué de se réunir avec un ordre du jour monétaire plus spécifique ; de nouvelles institutions, comme le Bureau pour la Stabilité Financière, ont été créé tandis que les discussions bilatérales entre les Etats-Unis et la Chine ont joué un rôle de plus en plus important. News-Commentary وفي أعقاب ذلك بدأت مجموعة الثماني ممارسة دعوة خمس دول من بلدان الأسواق الناشئة. وأثناء الأزمة المالية في عام 2008 تطور هيكل المجموعة فأصبحت مجموعة العشرين، التي تتباهى الآن بعضوية أكثر شمولا.
    Avant la crise financière de 1997, le Chili a montré qu'il était possible d'imposer l'équivalent d'une taxe nationale sur les entrées de capitaux à court terme pour dissuader les spéculateurs, et après les crises, la Malaisie a pris des mesures pour restreindre les mouvements locaux de devises. UN فقبل الأزمة المالية في عام 1997، أثبتت شيلي أن من الممكن فرض ضريبة تعد بمثابة ضريبة وطنية على التدفقات القصيرة الأجل لرؤوس الأموال إلى الداخل، لتثبيط المضاربة، وبعد الأزمة اتخذت ماليزيا إجراءات لتقييد تحركات العملة المحلية.
    Il a été souligné que la crise financière de l'ONU ne se limitait pas au budget-programme ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix. UN وأشير إلى أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة لا تقتصر على برنامج الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم.
    Au Mexique, le taux de pauvreté a augmenté depuis la crise financière de 1995. UN وفي المكسيك، زاد معدل الفقر في أعقاب الأزمة المالية التي وقعت في عام 1995.
    Ces missions avaient pour objet d'étudier la manière dont les États considérés avaient géré la crise financière de 1998. UN وكان الهدف من تلك البعثات الاطلاع على كيفية إدارة هذه الدول للأزمة المالية في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more