"crise humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الإنسانية
        
    • الأزمات الإنسانية
        
    • أزمة إنسانية
        
    • الطوارئ الإنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • أزمات إنسانية
        
    • الحالة الإنسانية
        
    • طوارئ إنسانية
        
    • والأزمة الإنسانية
        
    • للأزمة الإنسانية
        
    • كارثة إنسانية
        
    • حالة إنسانية
        
    • والاحتياجات اﻹنسانية
        
    • الكوارث الإنسانية
        
    • المحنة الإنسانية
        
    Les rapports du système des Nations Unies sur la crise humanitaire causée par les sanctions contre l'Iraq sont inquiétants. UN فالتقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة عن الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على العراق تقارير مقلقة.
    Elle s'est déclarée fort préoccupée par la montée de la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Par conséquent, il importe de lancer des projets de subsistance alternatifs, pour renforcer la crédibilité du Gouvernement et réduire le risque de crise humanitaire. UN وعليه، فإن هناك حاجة إلى مشاريع بديلة لموارد الرزق من أجل تعزيز مصداقية الحكومة والحد من مخاطر الأزمات الإنسانية.
    L'évaluation a révélé qu'un retour rapide à l'éducation de base après une crise humanitaire n'était souvent pas une priorité. UN وقد تبين من التقييم أن العودة المبكرة إلى التعليم الأساسي بعد الأزمات الإنسانية لم تكن دائما أولوية من الأولويات.
    Il faut éviter une crise humanitaire majeure, qui pourrait avoir des effets déstabilisateurs et compromettre les acquis en matière de développement. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    L'étude de 124 pays en développement montre que le doublement du revenu par habitant réduit de 13 % la probabilité d'une crise humanitaire. UN وتبين البحوث التي أجريت على ١٢٤ بلدا ناميا أن مضاعفة دخل الفرد تخفض من احتمال وقوع أزمة إنسانية بنسبة ١٣ في المائة.
    Premièrement, l'Arménie est responsable de la crise humanitaire qui règne en Azerbaïdjan. UN أولا، تقع اللائمة على أرمينيا في حالة الطوارئ الإنسانية في أذربيجان.
    iii) Maintien des moyens publics d'intervention en cas de crise humanitaire (préparation et planification des mesures d'urgence) UN ' 3` المحافظة على مدى قدرة الحكومة على الاستجابة للأزمات الإنسانية من حيث التخطيط للطوارئ والتأهب لها
    Il faut permettre la reconstruction et la reprise économique; la présente crise humanitaire doit être résolue. UN ويجب السماح بإعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي، ولا بد من حل الأزمة الإنسانية الراهنة.
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Mise en place de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire UN تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية خط الأساس عام 2007
    Situations de crise humanitaire ou d'après crise dans lesquelles un ensemble minimal de services initiaux a été mis en place UN نسبة حالات الأزمات وما بعد الأزمات الإنسانية التي نفذ فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Ce fonds est une contribution multilatérale importante et un des instruments les plus efficaces pour sauver des vies dès qu'une crise humanitaire survient. UN ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية.
    Une délégation a recommandé que l'UNICEF renforce sa collecte de fonds pour les situations de crise humanitaire. UN وأوصى أحد الوفود اليونيسيف بأن تعزز جهودها في مجال جمع الأموال لحالات الأزمات الإنسانية.
    Le pays risque de sombrer prochainement dans une grave crise humanitaire. UN وقد يواجه البلد قريبا أزمة إنسانية ذات أبعاد كبيرة.
    Toutefois, le conflit dans la région du Darfour (Soudan) a entraîné une grave crise humanitaire. UN ولكن الصراع في منطقة دارفور بالسودان قد أدى إلى أزمة إنسانية حادة.
    La situation a provoqué une crise humanitaire de grande envergure. UN وأدى هذا الوضع إلى أزمة إنسانية واسعة النطاق.
    Depuis le début de 2001, la crise humanitaire est terminée. UN وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت.
    De ce fait, les tâches auxquelles l'État se trouve confronté pour faire face à la crise humanitaire et à celle des droits de l'homme ne cessent de se multiplier. UN وتزايدت نتيجة لذلك التحديات التي تواجهها الحكومة في التصدي الفعال للأزمات الإنسانية والأزمات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Les plans nationaux de développement ne tiennent donc souvent pas compte des risques structurels susceptibles de conduire à une situation de crise humanitaire. UN ونتيجة لذلك، غالبا ما تُغفل الخطط الإنمائية الوطنية معالجة الأخطار الكامنة التي يمكن أن تؤدي إلى أزمات إنسانية.
    Le fardeau qui pèse sur le Libéria à la suite de cette grave crise humanitaire est considérable. UN فالعبء الملقى على عاتق ليبريا نتيجة هذه الحالة الإنسانية الخطيرة هو عبء ثقيل.
    Considérant que la crise en Côte d'Ivoire est devenue une situation de crise humanitaire régionale; UN وإذ تسلِّم بأن الأزمة في كوت ديفوار أصبحت تشكل الآن حالة طوارئ إنسانية إقليمية؛
    La tragédie humaine et la crise humanitaire qui règnent dans la bande de Gaza et ses environs ces dernières semaines ne peuvent plus être excusées. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    En réaction à la crise humanitaire causée par les mines et les engins non explosés, la Nouvelle-Zélande agit sur plusieurs fronts. UN واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات.
    Notre peuple, qui vient dans des conditions extrêmement difficiles équivalant à une crise humanitaire, est profondément reconnaissant à toutes ces parties. UN شعبنا الذي يعيش في ظل ظروف صعبة للغاية قاربت أن تكون كارثة إنسانية يشعر بامتنان شديد لكل هؤلاء.
    La bande de Gaza a été pratiquement bouclée, de sévères restrictions ayant été imposées sur l'approvisionnement et la circulation des personnes, ce qui a entraîné une grave crise humanitaire. UN وقطاع غزة مغلق تماما تقريبا، مع قيود صارمة على الإمدادات وحركة الناس، مما يؤدي إلى حالة إنسانية مأساوية.
    Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. UN وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية.
    À la suite de quoi, les citoyens ont été victimes de la crise humanitaire la plus longue et la plus brutale qu'ait connu le monde. UN ونتيجة لذلك، يعاني المواطنون من كارثة من أطول الكوارث الإنسانية وأقساها في العالم.
    Alors que le bilan continue de s'alourdir chaque jour et que les destructions se poursuivent, la crise humanitaire qu'endure le peuple palestinien continue à s'intensifier. UN ولما كانت أعداد القتلى تزداد بشكل يكاد أن يكون يوميا وأعمال التدمير تتصاعد على نحو مستمر، فإن المحنة الإنسانية التي يكابدها الشعب الفلسطيني تزداد أيضا حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more