"crises économique et financière" - Translation from French to Arabic

    • الأزمات الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • للأزمتين الاقتصادية والمالية
        
    • للأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • للأزمات الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمتين الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمة المالية والاقتصادية
        
    • والأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمات المالية والاقتصادية
        
    • والأزمتان الاقتصادية والمالية
        
    Les pays qui se sont opposés au libellé convenu souhaitent éliminer du projet de résolution toute référence aux crises économique et financière, estime l'intervenante. UN والبلدان التي اعترضت على اللغة المتفق عليها إنما تريد إلغاء كل إشارة في مشروع القرار إلى الأزمات الاقتصادية والمالية.
    Les effets des crises économique et financière continuent de se faire sentir dans la plupart des pays. UN ما فتئ أثر الأزمة الاقتصادية والمالية يلحق الضرر بمعظم البلدان.
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال الحق في التنمية،
    Les effets négatifs des crises économique et financière sur les petits États se font particulièrement sentir dans les domaines du commerce, de l'investissement, de l'aide, du tourisme et des envois de fonds, qui sont indispensables pour assurer des moyens de subsistance aux petits États insulaires en développement. UN إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le développement durable : une réponse aux crises économique et financière UN التنمية المستدامة كوسيلة للتصدي للأزمات الاقتصادية والمالية
    Répercussions des crises économique et financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    3. Les crises économique et financière de 2008 ont entraîné un fléchissement sans précédent de l'emploi, de la demande et des échanges dans l'économie mondiale. UN 3- تسبّبت الأزمة المالية والاقتصادية عام 2008 في تدهور لا مثيل له في العمالة والطلب والتجارة في الاقتصاد العالمي.
    À la différence des crises économique et financière qui touchent la communauté internationale, la crise de l'environnement et du développement durable n'a pas d'issue claire et l'on en comprend encore mal les conséquences. UN وتختلف الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على المجتمع الدولي عن أزمة البيئة والتنمية المستدامة، لأن الأخيرة لا تلوح لها في الأفق نهاية واضحة كما أن نتائجها لا تزال غير مفهومة تماما.
    Or, les promesses de changements structurels faites au début des crises économique et financière se sont révélées purs mensonges. UN على أن وعود التغيير الهيكلي التي بذلت في بداية الأزمات الاقتصادية والمالية تبين في النهاية أنها وعود كاذبة.
    Jusqu'à maintenant, les effets des crises économique et financière qui ont frappé récemment ne se sont pas répartis uniformément au sein des pays développés. UN 12 - وحتى الآن، لم يجر تقاسم تأثير الأزمات الاقتصادية والمالية الأخيرة بالتساوي داخل البلدان المتقدمة النمو.
    La croissance économique en Afrique affiche quelques signes de reprise après les crises économique et financière mondiales. UN ويظهر النمو الاقتصادي في أفريقيا بعض بوادر الانتعاش بعد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Leurs conditions de vie se sont dégradées, sans que ce soit leur faute, en raison des crises économique et financière mondiales de ces dernières années. UN وقد ساءت محنتهم بغير ذنب جنوه، بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les crises économique et financière et l'absence de croissance entravent la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et peuvent entraîner une régression dans l'exercice de ces droits. UN وتعيق الأزمة الاقتصادية والمالية وضعف النمو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد تؤدي إلى التراجع في التمتع بتلك الحقوق.
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال الحق في التنمية،
    8. Pour établir le présent rapport, l'experte indépendante a adressé aux gouvernements un questionnaire sur les mesures qu'ils ont prises en réaction aux crises économique et financière mondiales et leur politique de redressement. UN 8- ومن أجل إعداد هذا التقرير، بعثت الخبيرة المستقلة إلى الحكومات باستبيان تطلب فيه تقديم معلومات عن استجاباتها السياساتية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، وتدابير الانتعاش التي تقترحها.
    Il ne faudrait pas que les crises économique et financière entraînent une réduction du budget que les pays du CAD consacrent à l'APD. UN وشدد أيضا على أنه لا ينبغي للأزمة الاقتصادية والمالية أن تؤثر على الميزانية التي يرصدها للمساعدة الإنمائية الرسمية مانحو لجنة المساعدة الإنمائية.
    III. LES INCIDENCES NÉFASTES DES crises économique et financière SUR LES EFFORTS DE LUTTE CONTRE LA PAUVRETÉ 10 − 22 5 UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية،
    Les crises économique et financière ont des répercussions directes sur le financement du développement déjà tributaire de l'insuffisance chronique de ressources pour le développement. UN إن للأزمات الاقتصادية والمالية انعكاسات مباشرة على تمويل التنمية، الذي يعتمد أصلا على موارد غير كافية بشكل مزمن.
    Ainsi, un système global de protection sociale reposant sur les droits est-il le point de départ de toute stratégie novatrice destinée à corriger les effets des crises économique et financière mondiales. UN ولذلك يجب أن يشكل نظام الحماية الاجتماعية الشامل القائم على الحقوق الأساس لأي انتعاش يرمي إلى التحول عن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين.
    Ces catastrophes ont causé la mort de milliers de personnes et des préjudices économiques se chiffrant à des milliards de dollars, ce qui a aggravé les crises économique et financière et les effets du changement climatique. UN وتسببت في خسائر اقتصادية قدّرت بمليارات الدولارات، والتي أدت إلى تفاقم آثار الأزمة المالية والاقتصادية وظاهرة تغير المناخ.
    L'ampleur de la pauvreté, des conflits, du réchauffement de la planète, des crises économique et financière, des migrations, des pandémies, du terrorisme et de la criminalité internationale nécessite un action collective mondiale fondée sur des stratégies communes et coordonnées. UN إن حجم الفقر والصراعات والاحترار العالمي والأزمة الاقتصادية والمالية والهجرة والأوبئة والإرهاب والجريمة الدولية يستدعي بذل جهد عالمي جماعي يوظف استراتيجيات مشتركة ومنسقة.
    De façon générale, dans une économie de plus en plus mondialisée, il convient d'insister sur la répartition équitable des bénéfices et sur la prévention et la gestion des crises économique et financière. UN وبوجه عام، في ظل تنامي عولمة الاقتصاد، يجب إيلاء الاهتمام للتوزيع العادل للمنافع ولمنع الأزمات المالية والاقتصادية وإدارتها.
    Les répercussions négatives des crises internationales multiples actuelles (crises alimentaire et énergétique, changement climatique, crises économique et financière) touchent les femmes rurales, et plus particulièrement les moins nanties, de manière disproportionnées. UN وتخلِّف التأثيرات الضارة للأزمات العالمية المتعددة الراهنة (أزمتا الغذاء والطاقة، وتغير المناخ، والأزمتان الاقتصادية والمالية) انعكاساتها بشكل غير متناسب على النساء الريفيات، وبخاصة النساء الفقيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more