"crises économiques mondiales" - Translation from French to Arabic

    • الأزمات الاقتصادية العالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    Consciente du fait que les crises économiques mondiales actuelles risquent d'aggraver encore le problème de la traite des personnes, UN وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    Déclaration Impact des crises économiques mondiales sur les organisations de la société civile UN أثر الأزمات الاقتصادية العالمية على منظمات المجتمع الدولي
    :: Veiller à ce que les crises économiques mondiales soient analysées selon des critères de genre aussi bien en ce qui concerne leurs causes que leurs conséquences. UN الحرص على تحليل الأزمات الاقتصادية العالمية من منظور جنساني من حيث أسبابها وتبعاتها.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    43. L'Assemblée générale a adopté la résolution A/RES/66/184, dans laquelle elle se félicitait des progrès constants réalisés dans le secteur des TIC, mais a jugé préoccupante la persistance de la fracture numérique et les effets préjudiciables potentiels des crises économiques mondiales sur l'investissement réalisé dans les TIC et la diffusion de ces technologies. UN 43- اعتمدت الجمعية العامة القرار A/RES/66/184 الذي رحبت فيه بالتقدم المستمر في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولكنها أعربت عن القلق إزاء استمرار الفجوة الرقمية وإزاء الأثر السلبي الذي يحتمل أن تخلفه الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى نشر هذه التكنولوجيا.
    Consciente du fait que les crises économiques mondiales actuelles risquent d'aggraver encore le problème de la traite des personnes, UN وإذ تسلم بأن من المحتمل أن تزيد الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    La communauté internationale doit donc aider ces pays à constituer de solides réserves de stabilisation pour contenir et atténuer les effets des crises économiques mondiales. UN ويتعين من ثم أن يعين المجتمع الدولي هذه الدول لبناء عوازل أقوى سعياً إلى احتواء آثار الأزمات الاقتصادية العالمية والتخفيف من حدتها.
    Les crises économiques mondiales qui se sont succédées ont mis en péril le développement des pays les moins avancés. UN 5 - اجتمعت سلسلة من الأزمات الاقتصادية العالمية فشكلت خطرا كبيرا يهدد التنمية في أقل البلدان نموا.
    L'intervenant préconise la poursuite des partenariats avec toutes les parties prenantes, notamment le secteur privé, pour faire face aux conséquences sociales des crises économiques mondiales. UN ودعا في ختام كلمته إلى استمرار الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، من أجل معالجة العواقب الاجتماعية الناجمة عن الأزمات الاقتصادية العالمية.
    5. Les PMA sont aux prises avec une succession de crises économiques mondiales dont ils ne sont pas responsables. UN 5- وقد وجدت أقل البلدان نمواً نفسها متورطة في دوامة الأزمات الاقتصادية العالمية دون أن يكون لها يد في ذلك.
    Ces pays seront victimes de futures crises économiques mondiales si la communauté internationale continue à ne pas s'engager sérieusement dans un partenariat constructif et authentique en vue de concrétiser les engagements pris dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha relatifs à la réforme du système économique mondial. UN وستجد هذه البلدان نفسها غارقة في الأزمات الاقتصادية العالمية مستقبلا إذا استمر المجتمع الدولي في عدم الدخول بصورة جدية في شراكة بناءة وحقيقية للوفاء بالتزامات توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بإصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    La flambée des prix amorcée en 2002 a pris fin au début de 2009 et a été suivie par une forte diminution au deuxième semestre, à cause de la baisse de la demande due en grande partie aux crises économiques mondiales. UN فانتعاش أسعار السلع الذي بدأ في عام 2002 انتهى في أوائل عام 2009() وتحول إلى هبوط حاد أثناء النصف الثاني من العام، مواكباً هبوط الطلب العالمي بسبب الأزمات الاقتصادية العالمية إلى حد كبير.
    Consciente également que les crises économiques mondiales actuelles, les inégalités croissantes et l'exclusion sociale, et toutes les conséquences qu'elles entraînent, risquent d'aggraver encore les conditions qui rendent les personnes et les communautés vulnérables à la traite des personnes et au trafic des migrants, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية المستمرة والفوارق المتزايدة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تزيد من تفاقم الظروف التي تجعل الأشخاص والمجتمعات عرضة للاتجار بالبشر والتهريب كمهاجرين،
    Les crises économiques mondiales ont incité de nombreux pays en développement à s'intéresser de plus près à des voies de développement différentes, mais cette démarche requiert un type de coopération beaucoup plus complexe, qui doit être parfaitement adapté au contexte local. UN في أعقاب الأزمات الاقتصادية العالمية تزايد اهتمام كثير من البلدان النامية باستكشاف سبل بديلة للتنمية، غير أن هذا المسعى يتطلب نوعا أكثر تعقيدا من المشاركة، يكون قابلا بشكل كبير للتكيف مع الظروف المحلية.
    Dans le cadre de ses importantes activités de recherche, la CESAO a notamment élaboré le troisième Rapport arabe sur les objectifs du Millénaire pour le développement (2010) et l'incidence des crises économiques mondiales, et a fourni des efforts de plaidoyer et de coopération technique dans le domaine du développement social. UN وشملت الأنشطة البحثية الهامة التي اضطلعت بها الإسكوا إعداد التقرير العربي الثالث بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية لعام 2010، وبذل جهود للدعوة والتعاون التقني في مجال التنمية الاجتماعية.
    Consciente également que les crises économiques mondiales actuelles, les inégalités croissantes et l'exclusion sociale, et toutes les conséquences qu'elles entraînent, risquent d'aggraver encore les conditions qui rendent les personnes et les communautés vulnérables à la traite des personnes et au trafic des migrants, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة وتزايد أوجه انعدام المساواة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تؤدي إلى تفاقم الظروف التي تجعل الناس والمجتمعات عرضة للاتجار بالأشخاص وإلى تهريب المهاجرين،
    Les études de cas entreprises au titre du projet visaient à faciliter l'examen et l'évaluation sectoriels des bonnes et moins bonnes expériences des PMA tributaires des produits de base face aux conséquences des crises économiques mondiales. UN وقد ساعدت دراسات الحالة التي أجريت عن طريق هذا المشروع على إجراء استعراض وتقييم قطاعيين للتجارب الناجحة والتجارب الأقل نجاحاً التي حققتها أقل البلدان نمواً في التصدي لتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً المعتمدة على السلع الأساسية.
    Les études de cas entreprises au titre du projet visaient à faciliter l'examen et l'évaluation sectoriels des bonnes et moins bonnes expériences des PMA tributaires des produits de base face aux conséquences des crises économiques mondiales. UN وقد ساعدت دراسات الحالة التي أجريت عن طريق هذا المشروع على إجراء استعراض وتقييم قطاعيين للتجارب الناجحة والتجارب الأقل نجاحاً التي حققتها أقل البلدان نمواً في التصدي لتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً المعتمدة على السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more