"crises complexes" - Translation from French to Arabic

    • الأزمات المعقدة
        
    • الطوارئ المعقدة
        
    • للأزمات المعقدة
        
    • أزمات معقدة
        
    • الاستجابة لﻷزمات المعقدة
        
    L'Assemblée générale doit jouer un rôle actif sur le plan international, examiner les crises complexes et promouvoir le dialogue entre les parties en cause. UN ويجب أن تلعب الجمعية العامة دورا فعالا على الصعيد الدولي وأن تنظر في حالات الأزمات المعقدة وأن تعزز الحوار بين أطرافها.
    Les opérations de la paix ont été utilisées à bon escient lors de plusieurs crises complexes. UN وجرى استخدام حفظ السلام استخداما جيدا في العديد من الأزمات المعقدة.
    crises complexes et réaction de l'Organisation des Nations Unies UN الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها
    Meilleure compréhension des crises complexes et amélioration de l'assistance apportée pour y remédier. UN وزيادة الفهم المستنير للاستجابة في حالات الطوارئ المعقدة وزيادة الدعم المقدم لها.
    :: Lorsqu'il s'attaque aux crises complexes, le Conseil doit aller au-delà de la gestion du conflit. UN :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة.
    Les crises complexes doivent être résolues par le dialogue pacifique, la reconstruction et le développement et pas seulement au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ومن الضروري معالجة الأزمات المعقدة عن طريق الحوار السلمي، والإعمار، والتنمية، وليس فقط بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    crises complexes et action de l'Organisation des Nations Unies UN الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها
    Pour faire face efficacement aux crises complexes, il est indispensable de s'attaquer à leurs causes profondes. UN ومعالجة الأزمات المعقدة معالجة فعالة تتطلب التصدي لأسبابها الجذرية.
    Au cours du débat qui a suivi, certains membres ont fait remarquer combien l'action des missions de maintien de la paix multidimensionnelles était cruciale pour gérer des crises complexes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة.
    Au cours du débat qui a suivi, certains membres ont fait remarquer combien l'action des missions de maintien de la paix multidimensionnelles était cruciale pour gérer des crises complexes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة.
    Le Pakistan estime que la Commission de consolidation de la paix est capable de faire face à des crises complexes dans plusieurs autres pays. UN وتعتقد باكستان أن لجنة بناء السلام قادرة على معالجة الأزمات المعقدة في بلدان أخرى عديدة.
    Ainsi, tous les points de vue et propositions de solutions méritent d'être considérés à leur juste valeur pour faire face aux crises complexes qui secouent actuellement notre planète. UN ومن ثم، فإن كل وجهات النظر والحلول المقترحة جديرة بأن تقدر حق قدرها لمواجهة الأزمات المعقدة التي تزعزع عالمنا حاليا.
    Le maintien de la paix a été mis en œuvre avec de bons résultats dans le cas de plusieurs crises complexes en Afrique. UN فلقد كان لاستخدام حفظ السلام في العديد من الأزمات المعقدة في أفريقيا أثر طيب.
    Les crises complexes nécessitent des compétences en matière de police civile, de primauté du droit, de droits de l'homme, de justice, d'assistance électorale, de consolidation des institutions, de reconstruction économique et de remise en état, de même que des médias impartiaux. UN وتتطلب الأزمات المعقدة خبرات فنية في مجالات الشرطة المدنية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة والمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات والتعمير وإعادة التأهيل الاقتصاديين وكذلك وسائط الإعلام المحايدة.
    À l'opposé, on voit mal comment un envoyé régional du Secrétaire général pourrait jouer un rôle pleinement efficace dans le règlement de crises complexes s'il ne pouvait pas s'appuyer sur des analyses convenablement ciblées. UN وعلى العكس من ذلك، فمن الصعب معرفة كيف يمكن لمبعوث إقليمي أن يكون فعالا بصورة كاملة دون وجود تحليل سياسي مركز يوجهه في غمار الأزمات المعقدة.
    45. crises complexes et réaction de l'Organisation des Nations Unies UN 45 - الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها
    Un certain nombre d'idées et de propositions utiles ont été avancées en ce qui concerne la conduite à suivre et l'amélioration de la coordination pour la prévention, la gestion et le règlement des crises complexes. UN وطرح عدد من الأفكار والاقتراحات المفيدة بشأن الاستجابات الرسمية وتحسين التنسيق من أجل منع الأزمات المعقدة وإدارتها وحلها.
    Les crises complexes exigent également du HCR qu'il renforce ses capacités de réponse. UN وكما استلزمت حالات الطوارئ المعقدة من المفوضية تعزيز قدرتها على التصدي.
    Les crises complexes exigent également du HCR qu'il renforce ses capacités de réponse. UN وكما استلزمت حالات الطوارئ المعقدة من المفوضية تعزيز قدرتها على التصدي.
    Nous sommes donc convaincus qu’une approche globale s’impose face aux désastres naturels et aux situations de crises complexes. UN ونقر لذلك بأنه يلزم اتباع نهج شامل إزاء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    :: L'Organisation des Nations Unies est une institution toute désignée pour apporter en temps voulu des réponses efficaces et cohérentes aux crises complexes. UN :: الأمم المتحدة هي أنسب مؤسسة لإيجاد استجابات للأزمات المعقدة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة ومترابطة.
    De même, nous avons été témoins de crises complexes, telles que celles au Kosovo, en Angola et en Sierra Leone, entre autres, dont les effets nous touchent également. UN كما شهدنا أزمات معقدة كاﻷزمات التي حدثت في كوسوفو وأنغولا وسيراليون ضمن أماكن أخرى نتضرر أيضا من تأثيرها وعواقبها.
    A REPONDRE A DES crises complexes UN ثالثاً- قدرة نظام اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية على الاستجابة لﻷزمات المعقدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more