"crises mondiales actuelles" - Translation from French to Arabic

    • الأزمات العالمية الراهنة
        
    • الأزمات العالمية الحالية
        
    • الأزمة العالمية الحالية
        
    De plus, les personnes les plus touchées sont les travailleurs, les chômeurs et les travailleurs immigrés, ainsi que les pauvres des pays qui sont pourtant les moins responsables des crises mondiales actuelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أشد الفئات تأثرا هي فئات العمال والعاطلين والمهاجرين والفقراء في البلدان التي تتحمل أدنى قدر من المسؤولية عن الأزمات العالمية الراهنة.
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social et l'intégration sociale UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي
    La série de crises mondiales actuelles annonce elle aussi un avenir sombre et difficile. UN وتشير سلسلة الأزمات العالمية الحالية أيضا إلى مستقبل قاتم ومليء بالتحديات.
    Il examine l'incidence des crises mondiales actuelles sur le développement social et l'intégration sociale. UN ويبحث تأثير الأزمات العالمية الحالية على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    À cet égard, ma délégation tient à assurer le Président Kerim de son entière coopération et de son plein appui face à ces crises mondiales actuelles. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد للرئيس كريم تعاونه ودعمه الكاملين في معالجة الأزمة العالمية الحالية.
    Il souligne également les répercussions que les crises mondiales actuelles pourraient avoir sur la question de l'emploi et d'un travail décent. UN كما يسلط الضوء على الآثار التي يمكن أن تتركها الأزمات العالمية الراهنة على العمالة والعمل اللائق.
    Nous craignons toutefois que les crises mondiales actuelles ne menacent d'inverser ces progrès. UN غير أننا نخشى أن تؤدي الأزمات العالمية الراهنة إلى انتكاسة في تلك الإنجازات.
    Toutefois, les crises mondiales actuelles montrent que l'on ne peut plus s'en tenir aux pratiques habituelles. UN غير أن الأزمات العالمية الراهنة تُظهر أن ' سيـر الأعمال كالمعتاد` ليس خيارا.
    Dans la même optique, je pense qu'il serait judicieux et fructueux de promouvoir le dialogue interculturel dans tous les domaines de la vie internationale, à un moment précis où nous sommes en quête de nouveaux modèles afin de faire face aux crises mondiales actuelles. UN ومن نفس المنطلق، أرى أن من الأفضل والأفيد لنا التشجيع على الحوار بين الثقافات في جميع مجالات الحياة الدولية، في وقت نبحث فيه عن نماذج جديدة لمواجهة الأزمات العالمية الراهنة.
    Il importe de renforcer les partenariats entre les pays les moins avancés et leurs partenaires en matière de développement, et de faire en sorte que toute solution globale aux crises mondiales actuelles prenne en compte les préoccupations particulières de ces pays. UN ومن المهم تعزيز الشراكات بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين وكفالة اعتبار الشواغل التي تنفرد بها هذه البلدان جزءاً من أي حل عالمي للتغلب على الأزمات العالمية الراهنة.
    Si sa mise en œuvre réussit, le Plan-cadre de politiques sociales pour l'Afrique aidera à réduire l'impact des crises mondiales actuelles sur les groupes vulnérables de la société. UN وفي حال تنفيذ إطار السياسات الاجتماعية لأفريقيا بنجاح، سيسهم ذلك في التخفيف إلى أدنى حد من أثر الأزمات العالمية الراهنة على الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Les pauvres et les individus marginalisés n'ont pour la plupart pas profité des avantages de la mondialisation, tandis que les tendances récentes de l'emploi ont conduit à une plus grande segmentation du marché du travail, situation qui va certainement aggraver et perpétuer les crises mondiales actuelles. UN وقد استبعِد الفقراء والمهمَّشون من فوائد العولمة إلى حد كبير، إذ أن الاتجاهات الأخيرة للعمالة أنتجت تجزئة متزايدة في سوق العمل، وهي حالة يرجَّح أن تتفاقم وتستمر جراء الأزمات العالمية الراهنة.
    Cependant, les crises mondiales actuelles sont considérées par beaucoup comme ayant un impact négatif sur plusieurs points liés au développement durable, allant de l'accentuation des clivages socioéconomiques, du changement climatique et de la bataille pour les ressources, jusqu'au maintien de la sécurité. UN إلا أن الكثيرين يرون أن الأزمات العالمية الراهنة تؤثر تأثيرا سلبيا في عدد من قضايا التنمية المستدامة، ابتداء من اتساع الفوارق الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العالمي، مرورا بتغير المناخ والتنافس على الموارد، إلى الحفاظ على الأمن.
    Résumé établi par la Présidente à l'issue du débat consacré au thème prioritaire et aux questions nouvelles : < < Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social et l'intégration sociale > > UN الملخص الذي أعدته الرئيسة للمناقشات المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية وبالمسائل المستجدة: " الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية وعلى الإدماج الاجتماعي "
    Se déclarant profondément préoccupée par les répercussions particulièrement défavorables qu'ont pour les femmes les crises mondiales actuelles, qui sont multiples et interdépendantes et s'alimentent les unes les autres, notamment la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie, la crise alimentaire et les problèmes résultant des changements climatiques, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن الأزمات العالمية الراهنة العديدة والمترابطة والتي يفاقم بعضها بعضا، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلبات أسعار الطاقة وأزمة الغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، تؤثر سلبا في المرأة أكثر من غيرها،
    Conséquences des crises mondiales actuelles sur le développement social et l'intégration sociale UN ثالثا - الأزمات العالمية الحالية وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي
    Les crises mondiales actuelles vont très probablement porter atteinte aux perspectives de croissance durable et de réduction de la pauvreté qui peuvent être celles des pays les moins avancés. UN ومن الأرجح أن تؤدي الأزمات العالمية الحالية إلى تقويض إمكانات هذه البلدان لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر.
    A la suite de ces restrictions, les territoires occupés ont commencé à connaître une pénurie de nourriture et de carburant bien avant que ne surviennent les crises mondiales actuelles. UN وذكر أنه نتيجة لتلك القيود عانت الأراضي المحتلة من نقص في الغذاء والوقود قبل بدء الأزمات العالمية الحالية بفترة طويلة.
    Le présent rapport porte également sur une série de questions relatives à l'incidence des crises mondiales actuelles sur le développement social et l'intégration sociale. UN ويتناول التقرير أيضا مجموعة من المسائل المتعلقة بتأثير الأزمات العالمية الحالية على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    Notant que la réalisation des objectifs des trois piliers du développement durable est rendue encore plus difficile par les crises mondiales actuelles, UN وإذ تلاحظ أن الأزمات العالمية الحالية تزيد من جسامة التحديات التي تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more