Si le projet de texte ne mentionne pas expressément un critère de nécessité, il mentionne de nombreuses fois des critères de nécessité opérationnels. | UN | وفي حين أن مشروع النص لا يتضمن أي إشارة صريحة إلى اختبار الضرورة فإن إشارات عديدة تتحدث عن اختبارات الضرورة التشغيلية. |
Les avis continuent de diverger quant au caractère indispensable ou non d'un critère de nécessité. | UN | ولا تزال الآراء متباينة حول الحاجة إلى اختبار الضرورة. |
Une autre idée est de veiller à ce que le critère de nécessité ne soit pas appliqué aux mesures de réglementation interne des pays en développement. | UN | وثمة اقتراح آخر يكفل عدم تطبيق اختبار الضرورة على التدابير التنظيمية الداخلية للبلدان النامية. |
On notera toutefois que le critère de nécessité s'applique également dans ces cas. | UN | على أن شرط الضرورة ينطبق أيضاً على هذه الإجراءات. |
Le Comité observe que le critère de nécessité implique la proportionnalité, c'est-à-dire que l'ampleur des restrictions imposées à la liberté d'expression doit être en rapport avec la valeur que ces restrictions visent à protéger. | UN | وتلاحظ اللجنة أن شرط الضرورة يتضمن عنصر التناسب، بمعنى أن نطاق القيود التي تُفرض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع القيمة التي تهدف تلك القيود إلى حمايتها. |
Comme l'explique le paragraphe 30, le Comité a également déterminé, dans son observation générale no 27, que le critère de nécessité englobait un critère de proportionnalité. | UN | وعلى النحو الموضح في الفقرة 30، قررت اللجنة أيضاً في تعليقها العام رقم 27 اشتمال معيار الضرورة على مبدأ التناسب. |
Certains pays développés ont également des réserves concernant le critère de nécessité. | UN | وهناك أيضاً بعض البلدان المتقدمة التي يساورها القلق بشأن اختبار الضرورة. |
Les exceptions d'ordre prudentiel destinées à préserver la stabilité financière pourraient être limitées, dans le cadre des ACR, par l'application du critère de nécessité. | UN | وقد يمكن تقييد الاستثناءات التحوطية لحماية الاستقرار النهائي، بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية ووفقاً لمتطلبات اختبار الضرورة. |
De nombreuses questions fondamentales restent ouvertes, notamment le niveau d'ambition, la nature, l'impact et l'opportunité de certains concepts, notamment de l'applicabilité d'un critère de nécessité. | UN | ويظل العديد من الأسئلة الأساسية مطروحاً، بما في ذلك مستوى الطموح، وطبيعة بعض المفاهيم وأثرها ومدى استصوابها، وبما في ذلك أيضاً قابلية تطبيق اختبار الضرورة. |
L'idée a aussi été avancée qu'un critère de nécessité pourrait s'appliquer de manière différenciée, c'est-à-dire comme une obligation juridiquement contraignante au sens strict pour les secteurs et les modes présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement, et en ce qui concerne ces derniers, selon un principe d'effort maximal ou d'intégration progressive. | UN | وقد قُدم اقتراح يقضي بضرورة تطبيق اختبار الضرورة بطريقة تفاضلية، بوصفه التزاماً ملزماً من الناحية القانونية وبشكل صارم تجاه القطاعات والأساليب ذات الأهمية في مجال الصادرات بالنسبة للبلدان النامية. |
De l'avis de ces experts, le < < critère de nécessité > > pouvait permettre aux groupes spéciaux de déterminer si une mesure était nécessaire. | UN | ويرون أن " اختبار الضرورة " قد يسمح لأفرقة المنازعات بتحديد مدى ضرورة سياسة من السياسات. |
Les pays en développement craignent que des disciplines plus strictes, telles que les < < critères d'objectivité > > , le < < critère de nécessité > > et les prescriptions en matière de transparence, ne restreignent leur autonomie réglementaire tout en augmentant leurs frais administratifs. | UN | ويساور البلدان النامية القلق من أن يؤدي فرض ضوابط أقوى، مثل " معايير الموضوعية " ، و " اختبار الضرورة " ، ومتطلبات الشفافية المرهقة، إلى تقييد استقلاليتها الرقابية وزيادة التكاليف الإدارية. |
Nombreux sont les pays qui considèrent que la proposition d'instituer un critère de nécessité constitue une contrainte pesant sur l'autonomie réglementaire dans la poursuite des objectifs nationaux de développement et de politique publique, notamment la volonté d'assurer un accès universel aux services publics essentiels. | UN | ويرى العديد في " اختبار الضرورة " المقترح معوقاً للاستقلالية التنظيمية في السعي إلى تحقيق أهداف السياسات العامة والتنمية، بما في ذلك ضمان الوصول الشامل، إلى الخدمات الأساسية. |
Certains groupes auraient pu certes aller plus loin dans leur analyse pour déterminer si le pays pouvait raisonnablement prendre une mesure moins restrictive pour le commerce afin d'atteindre ses objectifs, mais il n'en demeurait pas moins que les négociations en cours permettaient aux pays de déterminer exactement à quoi pouvait correspondre le critère de nécessité. | UN | وإذا كان يمكن لبعض الأفرقة أن تتجاوز مجرد تحليل مدى وجود إجراء يقيد التجارة بدرجة أقل ومتاح بقدر معقول للبلد كي يسعى إلى تحقيق هدفه السياسي، فإن ذلك لا يقوض كون المفاوضات الجارية تسمح للبلدان بأن تحدد بالضبط الشكل الذي يمكن أن يكون عليه اختبار الضرورة. |
L'auteur fait valoir que les faits dans la présente communication imposent exactement la même conclusion relativement au critère de < < nécessité > > que dans les deux communications citées, c'est-à-dire que le refus d'enregistrer < < Démocratie et Droits > > constitue une violation de l'article 22 dans la mesure où il n'était pas nécessaire pour un but réputé légitime au sens du paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. | UN | ويقول إن وقائع هذا البلاغ تفرض التوصل إلى نفس الاستنتاج تماماً بشأن اختبار `الضرورة` كما هو الحال في البلاغين المذكورين سابقاً، أي أن رفض طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 لأنه ليس ضرورياً لتحقيق أي هدف يعتبر مشروعاً بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من العهد. |
L'auteur fait valoir que les faits dans la présente communication imposent exactement la même conclusion relativement au critère de < < nécessité > > que dans les deux communications citées, c'est-à-dire que le refus d'enregistrer < < Démocratie et Droits > > constitue une violation de l'article 22 dans la mesure où il n'était pas nécessaire pour un but réputé légitime au sens du paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. | UN | ويقول إن وقائع هذا البلاغ تفرض التوصل إلى نفس الاستنتاج تماماً بشأن اختبار `الضرورة` كما هو الحال في البلاغين المذكورين سابقاً، أي أن رفض طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 لأنه ليس ضرورياً لتحقيق أي هدف يعتبر مشروعاً بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من العهد. |
Il a observé que le critère de nécessité impliquait la proportionnalité, c'estàdire que l'ampleur des restrictions imposées à la liberté d'expression devait être en rapport avec la valeur que ces restrictions visaient à protéger. | UN | ولاحظت اللجنة أن شرط الضرورة يتضمن عنصر التناسب، بمعنى أن نطاق القيود التي تُفرض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع القيمة التي تهدف تلك القيود إلى حمايتها. |
Malgré le grand pouvoir discrétionnaire reconnu au législateur national, le critère de nécessité est assujetti à une norme objective minimale Ibid., p. 211. | UN | وعلى الرغم من السلطة التقديرية الواسعة المعطاة للسلطة التشريعية الوطنية، فإن شرط الضرورة يخضع لمعيار موضوعي أدنى)٨٢(. |
3.7 L'auteur fait valoir que le droit à la liberté d'expression garanti à l'article 19 du Pacte a été violé étant donné que les restrictions imposées à sa liberté d'expression par la décision de le déclarer coupable d'outrage à magistrat, dans cette affaire, ne satisfont pas au critère de < < nécessité > > établi au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | 3-7 ويدعي صاحب البلاغ أن حقه في حرية التعبير بموجب المادة 19 قد انتهك، نظراً إلى أن القيود المفروضة على حقه في حرية التعبير من خلال تطبيق تهمة انتهاك حرمة المحكمة في هذه الحالة لا تستوفي شرط " الضرورة " في الفقرة 3 من المادة 19. |
Ainsi par exemple, interdire la publicité commerciale dans une langue en vue de protéger la langue, menacée, d'une communauté précise, est une restriction qui ne répond pas au critère de nécessité dans le cas où la protection pourrait être obtenue par d'autres moyens qui ne restreignent pas la liberté d'expression. | UN | ولذلك، وعلى سبيل المثال، فإن فرض حظر على إعلان تجاري بلغة واحدة من أجل حماية لغة جماعة معينة ينتهك شرط الضرورة إذا كان بالإمكان توفير الحماية بطرق أخرى لا تحد من حرية التعبير(). |
Ainsi par exemple, interdire la publicité commerciale dans une langue en vue de protéger la langue, menacée, d'une communauté précise, est une restriction qui ne répond pas au critère de nécessité dans le cas où la protection pourrait être obtenue par d'autres moyens qui ne restreignent pas la liberté d'expression. | UN | ولذلك، وعلى سبيل المثال، فإن فرض حظر على إعلان تجاري بلغة واحدة من أجل حماية لغة جماعة معينة ينتهك شرط الضرورة إذا كان بالإمكان توفير الحماية بطرق أخرى لا تحد من حرية التعبير(). |