"critères définis" - Translation from French to Arabic

    • المعايير المحددة
        
    • المعايير المبينة
        
    • المعايير الواردة
        
    • بمعايير محددة
        
    • المعايير المذكورة
        
    • الشروط المحددة
        
    • المعايير التي وضعها
        
    Les bénéficiaires potentiels ont été sélectionnés sur la base des critères définis sur décision de la troisième Conférence des Parties. UN ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    La liste des bénéficiaires potentiels est établie sur la base des critères définis dans la décision de la troisième Conférence d'examen. UN ويُختار المستفيدون المحتملون وفق المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    On s'efforce de tenir compte de tous les critères définis dans la Convention nº131 de l'OIT. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    Il s'est dit d'accord avec la délégation ayant proposé de ne retenir qu'un petit nombre d'indicateurs et a noté que les indicateurs choisis devraient répondre aux critères définis dans le document et se prêter à la vérification. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    Toute réforme touchant à la composition du Conseil de sécurité doit prendre en considération les critères définis dans la disposition pertinente de la Charte. UN وأي إصلاح في عضوية مجلس اﻷمن يلزم أن تراعى فيه المعايير الواردة في مواد الميثاق ذات الصلة.
    La formation continue en cours d’emploi avait pour objet d’améliorer les qualifications du personnel au regard de critères définis. UN وتهدف مواصلة التدريب أثناء الخدمـة إلـى رفـع مستوى مهارات الموظفين إلـى ما يفي بمعايير محددة.
    Conformément à ce mandat de l'Assemblée générale, nous devons faire en sorte que ce mémorial permanent soit érigé dans un endroit bien en vue. Nous estimons qu'il devrait donc être érigé sur l'esplanade des visiteurs, qui est l'endroit idéal par rapport aux critères définis et au mandat que l'Assemblée générale nous a confié. UN ووفقا لهذه الولاية من الجمعية العامة، يجب أن نكفل إقامة النصب التذكاري الدائم في مكان بارز نرى أنه ينبغي أن يكون في ساحة الزوار لأنها الموقع الأكثر مثالية لتلبية المعايير المذكورة والولاية التي منحتنا إياها الجمعية العامة.
    b) Des spécifications techniques, précisant les modalités d'application des critères définis dans les spécifications fonctionnelles. UN (ب) المواصفات التقنية؛ التي تشرح بالتفصيل كيفية تنفيذ الشروط المحددة في المواصفات الوظيفية.
    Les critères définis dans le rapport spécial du GIEC ont été cités comme un possible point de départ. UN وذُكِرت المعايير المحددة في التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كنقطة انطلاق ممكنة.
    . Des modifications seront donc apportées ultérieurement si besoin est aux critères définis ci—après. UN ولذا فسوف تعدل المعايير المحددة أدناه عند الاقتضاء في ضوء الحالات ذات الصلة في الدفعات المقبلة.
    . Des modifications seront donc apportées ultérieurement si besoin est aux critères définis ci—après. UN ولذا فسوف تعدل المعايير المحددة أدناه عند الاقتضاء في ضوء الحالات ذات الصلة في الدفعات المقبلة.
    Des délégations ont salué le travail effectué par l'équipe spéciale et se sont félicitées de l'importance accordée aux aspects opérationnels du droit au développement ainsi que de la réalisation, sur la base de critères définis, de l'évaluation de plusieurs partenariats. UN وأشادت الوفود بعمل الفرقة ورحّبت بتركيزها على الجوانب العملية للحق في التنمية وبحثها للشراكات بتطبيق المعايير المحددة.
    Note technique 1 : Les machines-outils qui peuvent servir de machines de mesure sont à contrôler si elles répondent aux critères définis pour la fonction de la machine-outil ou la fonction de la machine de mesure ou si elles les surpassent. UN ملاحظة تقنية ١: تدخل في ذلك اﻵلات المكنية التي يمكن استخدامها كمكنات قياس إذا كانت تستوفي أو تتجاوز المعايير المحددة بالنسبة لوظيفة اﻵلات المكنية أو وظيفة مكنات القياس.
    Le Département des opérations de maintien de la paix s'est efforcé de renforcer les capacités de défense de la Force, notamment en portant ses effectifs à quelque 1 250 hommes, dans le respect des critères définis dans le Protocole à l'Accord sur le désengagement. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى إيجاد السُبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدفاع عن النفس لدى القوة، بما في ذلك عن طريق زيادة قوام القوة إلى حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك.
    Il s'est dit d'accord avec la délégation ayant proposé de ne retenir qu'un petit nombre d'indicateurs et a noté que les indicateurs choisis devraient répondre aux critères définis dans le document et se prêter à la vérification. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    317. Le Comité tient à souligner que, conformément aux critères définis dans le présent rapport en ce qui concerne les autres types de pertes, une réclamation D6 doit, pour aboutir, remplir les conditions en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " D " . UN ٧١٣- ويؤكد الفريق أنه، تمشياً مع المعايير المبينة في هذه الوثيقة فيما يتعلق بسائر أنواع الخسائر، يجب أن تنهض أي مطالبة دال/٦ بعبء اﻹثبات المنطبق على مطالبات الفئة " دال " ، كي تقبل.
    317. Le Comité tient à souligner que, conformément aux critères définis dans le présent rapport en ce qui concerne les autres types de pertes, une réclamation D6 doit, pour aboutir, remplir les conditions en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " D " . UN ٧١٣- ويؤكد الفريق أنه، تمشياً مع المعايير المبينة في هذه الوثيقة فيما يتعلق بسائر أنواع الخسائر، يجب أن تنهض أي مطالبة دال/٦ بعبء اﻹثبات المنطبق على مطالبات الفئة " دال " ، كي تقبل.
    Les critères définis à l'article 62 s'appliquent également à l'élection au Sénat. UN وتنطبق المعايير الواردة في المادة 62 على مجلس الشيوخ أيضا.
    Il sera guidé par les indicateurs décrits cidessous qui remplacent les critères définis dans le document de travail de 1993. UN وتسترشد اللجنة بالمؤشرات الواردة أدناه التي تحل محل المعايير الواردة في ورقة عمل عام 1993.
    Par conséquent, le groupe de travail spécial avait conclu que les critères définis au paragraphe c) de l'Annexe II étaient remplis. UN وبناء على ذلك، خلص فريق العمل إلى أن المعايير الواردة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني قد استُوفيت.
    La formation continue en cours d'emploi avait pour objet d'améliorer les qualifications du personnel au regard de critères définis. UN وتهدف مواصلة التدريب أثناء الخدمة إلى رفع مستوى مهارات الموظفين إلى ما يفي بمعايير محددة.
    " NOTA 3: Les mélanges de matières comburantes satisfaisant aux critères de la division 5.1 qui contiennent au moins 5 % de matières organiques combustibles mais qui ne satisfont pas aux critères définis aux paragraphes a), c), d) ou e) cidessus doivent être soumis à la procédure de classement des matières autoréactives. UN " ملحوظة 3: تنطبق طريقة تصنيف المواد الذاتية التفاعل على مخاليط المواد المؤكسِدة التي تستوفي معايير الشعبة 5-1 والتي تحتوي على 5.0 في المائة أو أكثر من المواد العضوية القابلة للاحتراق، والتي لا تستوفي المعايير المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) أو (ج) أو (د) أو (ه) أعلاه.
    Lorsqu'il demanderait que des candidatures soient soumises, le Secrétaire général indiquerait les compétences correspondant à l'expérience importante que le statut exige des membres de la Commission, et aiderait ainsi les États Membres à présenter les candidatures en fonction des critères définis dans le statut. UN وعندما يدعو الأمين العام إلى تقديم الترشيحات، فإنه يتولى بيان نطاق الكفاءات التي لها صلة بـالخبرة الوفيرة المطلوب توافرها لدى أعضاء اللجنة بموجب أحكام النظام الأساسي. وبالتالي، فإنه يساعد الدول الأعضاء على أن تراعي في الترشيحات التي تقدمها الشروط المحددة في النظام الأساسي.
    Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures découlant des sanctions et évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions posées ou aux critères définis par le Conseil de sécurité pour la levée de ces sanctions UN الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة ورصد التقدم المحرز نحو استيفاء الشروط أو المعايير التي وضعها مجلس الأمن لرفع تلك الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more