Ce type de dispositions existe dans plusieurs pays utilisant des critères différents pour déterminer les niveaux minimum d'investissement dans l'éducation. | UN | وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم. |
Actuellement toutefois, avec l'adoption, pour les recrutements, les affectations et les promotions, de critères différents fondés sur le sexe, la discrimination se trouve institutionnalisée. | UN | غير أنه في الوقت الحاضر، وبعد إدخال معايير مختلفة للتوظيف والتنسيب والترقية بناء على الجنس، فقد أضفي الطابع المؤسسي على التمييز. |
Il s'interroge sur la raison pour laquelle des critères différents sont appliqués dans des situations apparemment analogues. | UN | وتساءل عن سبب انطباق معايير مختلفة على حالات مماثلة في الظاهر. |
28. La complexité de la gestion a encore été accrue par le fait que les pays accueillant un comptoir et ceux où étaient menés des programmes conjoints d'expansion du secteur privé étaient choisis par les deux organisations sur la base de critères différents et traités comme des pays pilotes différents. | UN | 28- ومما زاد أيضا في تعقّد أسلوب الإدارة أن بلدان المكاتب المصغّرة وبلدان البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص قد اُختيرت واتُفق عليها من قِبل المنظمتين على أساس معايير منفصلة وعُوملت باعتبارها بلدانا لأنشطة تجريبية منفصلة. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait initialement décidé d'adopter des recommandations distinctes avec des critères différents, mais certains membres du Groupe de travail ont déclaré souhaiter que cette décision soit revue et que les deux recommandations soient fusionnées. | UN | وجرى التذكير بأن الفريق العامل كان قد قرر في البداية اعتماد توصيتين منفصلتين بمعايير مختلفة للاعتراض، ولكن أبدي قدر من التأييد لاعادة النظر في ذلك القرار ولدمج التوصيتين معا. |
M Boies, partons du principe qu'au final, les comtés ont utilisé des critères différents pour faire leur décompte. | Open Subtitles | أن المقاطعات تستخدم معايير مختلفة للفرز. في هذه المرحلة, برأيك، |
La majorité a décidé qu'il y avait une violation de Protection Égale, car différents comtés comptent selon des critères différents. | Open Subtitles | لأن مختلف المقاطعات يفرزون بحسب معايير مختلفة. دعونا نطلب إلتماساً من محكمة فلوريدا العليا |
Elle est souvent injustement accusée d'appliquer des critères différents selon les parties concernées, d'être incapable de faire appliquer ses résolutions et de servir de paravent aux politiques de certains membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهي تُتهم عادة ظلما بأنها تطبق معايير مختلفة باختلاف اﻷطراف المعنية، وبأنها غير قادرة على تنفيذ قراراتها وبأنها تُستخدم كستار لسياسات بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Parallèlement, le Comité appelle l’attention des États parties sur le fait que l’application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d’entre eux et à refuser d’en reconnaître d’autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. | UN | وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول اﻷطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات اﻹثنية أو السكان اﻷصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض اﻵخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما. |
L'État partie constate que le Comité ne semble pas appliquer des critères différents de ceux de la Commission dans ce domaine. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص. |
L'État partie constate que le Comité ne semble pas appliquer des critères différents de ceux de la Commission dans ce domaine. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص. |
23. D'autres institutions ont des critères différents en matière de prêts. | UN | ٣٢- وتتوخى مؤسسات أخرى معايير مختلفة تطبقها على أنشطتها في مجال الاقراض. |
Bien que nombre de pays africains aient fait des progrès sensibles à cet égard, des critères différents sont utilisés pour la formulation des conditionnalités à appliquer à des pays se trouvant dans des situations similaires dans d'autres parties du monde. | UN | ورغم أن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا الصدد، فما يُطبق عند وضع الشروط لبلدان في ظروف مشابهة في بقاع أخرى من العالم هو معايير مختلفة. |
La délégation allemande regrettait vivement la façon dont le Conseil d'administration avait procédé pour les décisions budgétaires, en appliquant notamment des critères différents pour établir les budgets du PNUD et du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد اﻷلماني عن أسفه العميق للطريقة التي نفذ بها المجلس التنفيذي قرارات الميزانية، إذ قام، في جملة أمور، باستخدام معايير مختلفة في تعامله مع ميزانيتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
7. Les différents partenaires de la coopération technique ont généralement des objectifs différents, donc des critères différents pour évaluer le succès de la coopération technique. | UN | ٧ - للشركاء المتنوعين في التعاون التقني في العادة أهداف متنوعة ولذلك لهم معايير مختلفة في الحكم على نجاح التعاون التقني. |
La position du Guatemala sur la réforme du Conseil de sécurité se fonde sur un nombre de principes, qui sont, cependant, tempérés par une certaine souplesse, car nous réalisons qu'il est légitime d'user de critères différents quand il s'agit de la composition du Conseil, et que les vues divergent, comme c'est toujours le cas dans la vie, lorsqu'il s'agit de leur application. | UN | ويستند موقفنا من إصلاح مجلس اﻷمن إلى عدد من المبادئ. غير أننا أشربنا تلك المبادئ، قدرا من المرونة، ﻷننا ندرك أن أمر استخدام معايير مختلفة فيما يتعلق بتشكيل المجلس أمر مشروع، وندرك أن اﻵراء تختلف. كما هو الحال دوما في الحياة، فيما يتصل بتطبيق تلك المعايير. |
Cet article est analogue à l'article XXIV du GATT sur les accords de libre-échange et les unions douanières, mais il prévoit des critères différents et une certaine flexibilité dans l'examen des groupements de pays en développement. | UN | والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مماثلة للمادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة والاتحادات الجمركية، ولكنها تتضمن معايير مختلفة وتنطوي على قدر من المرونة فيما يتعلق ببحث التجمعات فيما بين البلدان النامية. |
L'introduction d'une distinction entre divers types d'eaux souterraines pourrait entraîner l'application de critères différents aux différentes eaux faisant partie du système hydrologique, voire exclure du champ d'application de la convention des cours d'eau comme le Rio Grande, qui coule en partie sous la terre. | UN | فإدخال تمييز بين شتى أصناف المياه الجوفية من شأنه أن يتطلب تطبيق معايير مختلفة على شتى أصناف المياه التي تشكل جزءا من الشبكة المائية، بل قد يؤدي إلى أن تستبعد من نطاق التطبيق مجار مائية من قبيل نهر ريو غراندي الذي يتدفق في جزء منه تحت اﻷرض. |
La complexité de la gestion a encore été accrue par le fait que les pays accueillant un comptoir et ceux où étaient menés des programmes conjoints d'expansion du secteur privé étaient choisis par les deux organisations sur la base de critères différents et traités comme des pays pilotes différents. | UN | 27 - ومما زاد أيضا في تعقّد أسلوب الإدارة أن بلدان المكاتب الفرعية وبلدان البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص قد اُختيرت واتُفق عليها من قِبل المنظمتين على أساس معايير منفصلة وعُوملت باعتبارها بلدانا لأنشطة تجريبية منفصلة. |
- Les banques paraissent octroyer des prêts en prenant en compte des critères différents pour les hommes et pour les femmes : il est par exemple demandé aux femmes, pour apprécier leur disponibilité, le nombre d'enfants qu'elles ont à charge, ce qui n'est pas le cas pour les hommes; | UN | :: تقوم المصارف، فيما يبدو، بتوفير القروض مع الأخذ بمعايير مختلفة فيما يتصل بكل من الرجال والنساء: فالنساء يطالَبن على سبيل المثال بذكر عدد الأطفال الخاضعين لرعايتهن، بهدف تقدير مدى استعدادهن للعمل، مما لا ينطبق على الرجال؛ |