"critères plus" - Translation from French to Arabic

    • معايير أكثر
        
    • المعايير أكثر
        
    • المعايير الأكثر
        
    • معايير أدق
        
    Les critères plus sophistiqués que les simples mesures du PIB devront être mis au point pour évaluer le succès. UN وينبغي وضع معايير أكثر تعقيداً من مجرد مقاييس الناتج المحلي الإجمالي من أجل تقييم النجاح.
    Des critères plus précis pour déterminer les activités justifiant l'utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses permettraient de gagner en cohérence. UN وإن معايير أكثر وضوحا لاستخدام السلطة التقديرية بشأن الميزانية ستضمن اتباع نهج أكثر اتساقا.
    Rien dans la présente section n'interdit à une entreprise d'appliquer des critères plus stricts. UN ولا شيء في هذا البند يمنع شركة ما من تطبيق معايير أكثر صرامة.
    Il s'agit donc plutôt d'établir une série de critères plus objectifs pour évaluer le comportement professionnel des travailleurs. UN والمطلوب إذن وضع مجموعة من المعايير أكثر حيادا لتقييم عمل الناس.
    b) Étant désignés selon des critères plus restrictifs que ceux retenus pour la prime de risque, les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger seraient moins nombreux que ceux où la prime de risque était payable; UN (ب) يستوفى عدد أقل من المواقع معايير استحقاق بدل الخطر في إطار المعايير الأكثر صرامة بالمقارنة مع بدل المخاطر؛
    C'est pour la sélection des ONG avec lesquelles des relations officielles sont établies que de nombreux organismes des Nations Unies doivent mettre au point des critères plus précis. UN أما الضرورة التي لا تزال قائمة ﻹيجاد معايير أدق في العديد من هيئات اﻷمم المتحدة فتكمن في اختيار المنظمات غير الحكومية التي تقام معها علاقات رسمية.
    Il serait sans doute utile que le Comité mette au point des critères plus précis pour l'emploi des TCCP et s'appuie sur des données techniques pour formuler ses recommandations. UN ولقد يكون من المفيد، في المستقبل، أن تقوم اللجنة بوضع معايير أكثر دقة لاستخدام أسعار الصرف هذه، وذلك مع كفالة صياغة التوصيات بناء على بيانات تقنية.
    Le Comité est convenu de mettre au point des critères plus précis pour le choix du taux adéquat. UN ووافقت اللجنة على استعمال معايير أكثر منهجية في تقرير اﻷسعار الواجب استعمالها.
    Des critères plus objectifs doivent être élaborés en vue d'évaluer ces droits, d'éviter leur politisation et de mettre au point une norme universelle dans ce domaine. UN ويجب وضع معايير أكثر موضوعية لتقييمها بغية تفادي تسييس حقوق اﻹنسان، وإنشاء معيار عالمي لها.
    A Rome, la délégation chinoise s'est beaucoup efforcée de faire adopter des critères plus objectifs, mais en vain. UN وأشار إلى أن وفده في روما عمل باجتهاد من أجل اعتماد مجموعة معايير أكثر موضوعية دون أن يصادفه النجاح.
    Le Gouvernement envisage-t-il l'adoption de critères plus cohérents et plus humains? UN فهل تنظر الحكومة في اعتماد معايير أكثر اتساقاً وإنسانية؟
    On a souligné qu'il serait difficile de définir des critères plus précis pour déterminer à quel point les politiques et l'allocation des ressources étaient raisonnables. UN وذُكر أيضاً أنه سيكون من الصعب تعريف معايير أكثر تحديداً لتقييم معقولية السياسات وتخصيص الموارد.
    Des critères plus stricts concernant les rapports requis dans ce domaine ont aussi été définis dans le cadre de l'administration d'autres mécanismes de financement. UN وقد أُدخلت أيضا معايير أكثر صرامة بالنسبة لتقديم التقارير عن هذا الموضوع فيما يتعلق بإدارة آليات التمويل الأخرى.
    Pareillement, la Colombie insiste sur le fait que la communauté internationale doit définir des critères plus performants à propos de l'aide destinée aux pays à revenu intermédiaire, notamment à travers la mise en place de mécanismes innovants de financement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى كولومبيا أنه من المهم والحيوي أن ينظر المجتمع الدولي في تحديد معايير أكثر فعالية لمساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط بما في ذلك عن طريق تنفيذ آليات مالية إبداعية.
    L'application du principe de la gradation selon des critères plus transparents et plus objectifs contribuerait en outre à en réduire les effets négatifs sur l'efficacité du SGP en tant qu'instrument de développement. UN وعلاوة على ذلك، من شأن تطبيق التخريج على أساس معايير أكثر شفافية وموضوعية في اشتراطاتها أن يساعد على تقليل اﻵثار التي تضير بفعالية نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للتنمية.
    En plus de son plaidoyer pour des critères plus souples dans le cadre de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le PNUD a recommandé de lier le problème de la dette avec un programme hardi de développement social. UN وباﻹضافة إلى ما يدعو إليه البرنامج اﻹنمائي من اتخاذ معايير أكثر مرونة بالنسبة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يوصي البرنامج بربط مشكلة الديون التي تعانيها هذه البلدان ببرنامج قوي للتنمية الاجتماعية.
    92. Le rapport précédent faisait à cet égard mention d'un projet de loi en préparation qui viserait à fixer des critères plus objectifs. UN ٢٩- ويشير التقرير السابق في هذا الصدد إلى مشروع قانون قيد اﻹعداد يهدف إلى تحديد معايير أكثر موضوعية.
    La création d'un Collège de nomination et de promotion en Belgique a certainement permis d'appliquer des critères plus objectifs dans le cadre du processus de sélection. UN ومن المؤكد أن إنشاء " هيئة ترشيح وتعيين " في بلجيكا قد سمح بتطبيق معايير أكثر موضوعية في عملية الاختيار.
    L'adhésion à l'OMC est une des priorités de la politique de commerce extérieur de nombreux pays, mais les pays industrialisés doivent appliquer des critères plus souples pour les nouvelles adhésions. UN كما أن العضوية في منظمة التجارة العالمية تمثل إحدى أولويات سياسة التجارة الخارجية لكثير من البلدان، ولكن البلدان المصنعة يلزمها أن تطبق معايير أكثر مرونة فيما يتعلق بقبول أعضاء جدد.
    Il faut trouver un moyen qui permette de rendre les critères plus objectifs, afin que le plus grand nombre possible de pays les moins avancés bénéficient de cette Initiative par ailleurs très importante. UN ولا بد من إيجاد سبيل لتلافي هذه المشكلة، لضمان أن تكون المعايير أكثر موضوعية حتى يتاح ﻷكبر عدد ممكن من أقل البلدان نموا أن تستفيد مــــن هذه المبادرة التي لولا هذا العيب لاعتبرناها مبادرة هامة.
    Afin de mesurer ceci, les indicateurs doivent être ventilés par critère d'équité, comme la richesse, la situation géographique, le sexe, la situation urbaine/rurale, et selon des critères plus contextuels, comme l'origine ethnique ou la caste, selon les disparités locales. UN ولكي يقاس هذا الأمر، ينبغي أن تكون المؤشرات مصنَّفة حسب المعايير المتعلقة بالإنصاف، مثل عوامل الثروة والموقع الجغرافي ونوع الجنس والحضر/الريف، فضلا عن المعايير الأكثر مراعاة للسياق، مثل الأصل العرقي أو الطبقي، وفقا لما يناسب التفاوتات المحلية.
    Elle accueille avec satisfaction la nouvelle procédure instaurée pour suivre l'application des observations finales; l'utilisation de critères plus nuancés pour classer les réponses des États parties est très utile. UN ورحبت بالنهج الجديد للجنة في متابعة الملاحظات الختامية؛ وقالت إن استخدام معايير أدق لتصنيف ردود الدول الأطراف يعتبر مفيداً جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more