Un élément critique dans la mise en oeuvre du Programme concerne la coopération internationale, la population et le développement relevant du partenariat mondial. | UN | هناك عامل حاسم في تنفيذ البرنامج وهو التعاون الدولي حيث أن شواغل السكان والتنمية مسألة تتصل بالشراكة الشاملة. |
La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. | UN | يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية. |
Le soutien constant et sans équivoque du Gouvernement soudanais comme des mouvements rebelles revêtira une importance critique dans ce contexte. | UN | وسيكون الدعم المحدد بوضوح تام، والمستمر لكل من حكومة السودان وحركات التمرد حاسما في هذا الصدد. |
La Commission devait trouver le moyen de s'aboucher avec elles, qui étaient un chaînon critique dans la coordination. | UN | وينبغي للجنة إيجاد سبل لخلق نقاط اتصال مع هذه المنظمات التي هي ذات أهمية حاسمة في عملية التنسيق. |
Nous sommes parvenus à une période critique dans l'histoire turbulente du Moyen-Orient. | UN | ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب. |
Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. | UN | وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب. |
Il s'agit d'une publication trimestrielle qui a pour but de faire prendre conscience à l'opinion mondiale de la situation économique critique dans laquelle se trouve l'Afrique et des stratégies requises. | UN | هذه مجلة فصلية مكرسة إلى نشر الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا وما يتطلبه ذلك من استراتيجيات للتنفيذ. |
La Somalie a atteint un stade critique dans la situation compliquée où elle se trouve depuis deux décennies. | UN | بلغ الصومال منعطفاً حاسماً في تاريخه الذي اتسم على مدى العقدين الماضيين بعدم الاستقرار. |
La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. | UN | يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية. |
En qualité de gardiennes de la santé familiale, les femmes jouent un rôle critique dans le maintien de la santé et du bien-être de leurs collectivités. | UN | وتضطلع المرأة، بصفتها راعية لصحة الأسرة، بدور حاسم في الحفاظ على صحة ورفاه مجتمعها المحلي. |
:: Un rôle critique dans l'exécution du Plan national d'action de 365 jours visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe | UN | :: القيام بدور حاسم في تحريك خطة العمل الوطنية على مدى العام لإنهاء العنف ضد المرأة. |
Ces capacités opérationnelles peuvent jouer un rôle critique dans la fourniture rapide des services de base, en particulier lorsque la population commence à revenir. | UN | ويمكن أن تكون هذه القدرات التشغيلية أمرا حاسما في دعم سرعة تقديم الخدمات الأساسية، وخاصة مع بدء عودة السكان. |
Nous sommes convaincus que ces indicateurs pourraient jouer un rôle critique dans l'évaluation de la situation actuelle et dans la conception d'un plan d'action concret pour la jeunesse. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يمكن أن يؤدي الشباب دورا حاسما في تقييم الحالة الراهنة، ووضع خطة عمل ملموسة للشباب. |
Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général se concentre dans son rapport sur l'éducation des filles en tant que facteur critique dans l'élimination de la pauvreté. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الأمين العام يركز الاهتمام، في تقريره، على تعليم الفتيات بوصفه عاملا حاسما في القضاء على الفقر. |
Dans le même temps, nous devons prendre conscience qu'à l'heure actuelle, nous vivons un moment critique dans la longue histoire de la Conférence. | UN | ولا بد أن ندرك في الآن ذاته أننا بلغنا حالياً مرحلة حاسمة في تاريخ المؤتمر الطويل. |
Tout aussi critique dans cette entreprise est la proximité des populations que nous cherchons à aider. | UN | إن القرب من الناس الذين نسعى لمساعدتهم مسألة حاسمة في هذا المسعى. |
Le secteur financier restait dans un état critique dans de nombreux pays. | UN | فظل القطاع المالي في حالة حرجة في بلدان كثيرة. |
Il va sans dire que les activités traditionnelles, telles que la surveillance du cessez-le-feu, continuent de jouer un rôle critique dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وما زالت الأنشطة التقليدية، من قبيل مراقبة وقف إطلاق النار، تؤدي دورا بالغ الأهمية في عمليات حفظ السلام. |
Pourtant, la participation des femmes à la prise des décisions demeure très en-deça d’une masse critique dans de nombreux organes législatifs et exécutifs. | UN | ومع ذلك، تظل مشاركة المرأة في صنع القرارات أدنى كثيرا من الكتلة الحرجة في عديد من الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
Dans ce contexte, le développement de l'accès aux services financiers doit jouer un rôle critique dans la compétitivité du secteur privé et en particulier des PME. | UN | وفي هذا السياق، تؤدي زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية دوراً حاسماً في تعزيز القدرة التنافسية، وبخاصة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Ce processus a joué un rôle critique dans la préparation pour la saison des cyclones en 2011 et les épidémies de choléra éventuelles. | UN | واتسمت هذه العملية بأهمية بالغة في مجال التحضير لموسم الأعاصير، ولاحتمال تفشى وباء الكوليرا، في عام 2011 كذلك. |
La Commission du développement durable se prépare à jouer un rôle critique dans cet effort. | UN | وقد عكفت لجنة التنمية المستدامة على تهيئة نفسها للقيام بدور حيوي في هذا المسعى. |
Nous sommes convaincus qu'il s'agit là d'une étape critique dans la lutte contre la pauvreté et l'élimination de ce fléau. | UN | ونحن نؤمن بأن هذه هي الخطوة التالية الحاسمة في الجهد المبذول لمحو الفقر المدقع من على وجه اﻷرض. |
La Partie avait précisé que cette quantité, équivalente à 0,6 tonne métrique, concernait le halon 1211 vierge aux fins d'utilisation dans l'industrie aéronautique, qu'elle définissait comme une utilisation critique dans sa communication. | UN | ونوّه الطرف إلى أن هذه الكمية، التي تعادل 0.6 طن متري كانت عبارة عن هالون بكر - 1211 للاستخدام في صناعة الطيران، وهو تطبيق اعتبره الطرف تطبيقاً حرجاً في التقرير الذي قدمه. |
Lorsqu'elle est utilisée pour créer un sentiment collectif de victimisation, cette pratique fait appel aux émotions plutôt qu'à l'exercice d'une analyse critique dans l'enseignement de l'histoire. | UN | وذلك عندما تُستخدم لخلق شعور جماعي بالإيذاء، فإن هذه الممارسة تعتمد على استثارة العواطف عوضا عن تطبيق التحليل النقدي في تدريس التاريخ. |
Les décisions prises par le Conseil central palestinien en septembre 2000 marquaient à son sens un moment critique dans les négociations portant sur toutes les questions en suspens concernant le statut permanent. | UN | ورأت اللجنة في قرارات المجلس المركزي الفلسطيني في أيلول/سبتمبر 2000 خطوة بالغة الأهمية في الطريق نحو النظر بصورة جادة في جميع قضايا الوضع النهائي المعلقة. |
Particulièrement préoccupée par la situation critique dans laquelle se trouve Haïti, dont le Gouvernement s'efforce d'assurer le retour à la normale du point de vue institutionnel et d'améliorer les perspectives de paix et de développement, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الوضع الحرج في هايتي، التي تبذل حكومتها جهودا لإعادة النظام المؤسسي إلى طبيعته وتعزيز آفاق السلم والتنمية، |
La situation critique dans la région de l'Aral a été examinée à plusieurs reprises lors de différentes conférences internationales et de réunions de chefs d'Etats. | UN | فالحالة الحرجة القائمة في منطقة أورال جرت مناقشتها عدة مرات في المؤتمرات الدولية المختلفة واجتماعات رؤساء الدول. |