"critiques dans" - Translation from French to Arabic

    • الحرجة في
        
    • الحاسمة في
        
    • الأحوال انتقادات في
        
    • انتقاد في
        
    • حرجة في
        
    • الخطيرة في
        
    • بالغة الأهمية في
        
    • حاسمة الأهمية في
        
    • انتقادية في
        
    • الانتقادات في
        
    Le Groupe était tout disposé à affiner encore son appréciation des demandes de dérogation pour utilisations critiques dans cette catégorie, à la lumière des instructions qui lui seraient fournies par les Parties. UN وأبدى الفريق رغبته في زيادة تهذيب تقييمه لتعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة في هذه الفئة، على ضوء إرشادات الأطراف.
    Il a exhorté toutes les Parties à éliminer toutes les utilisations critiques dans un proche avenir. UN وناشد جميع الأطراف بالتخلص التدريجي من جميع الاستخدامات الحرجة في المستقبل القريب.
    Réduire ou repousser les investissements critiques dans le capital humain s'avère extrêmement coûteux pour toutes les sociétés. UN ولخفض الاستثمارات الحاسمة في رأس المال البشري أو التوقف عنها تكلفة باهظة جدا لجميع المجتمعات.
    L'urbanisation est devenue l'un des problèmes critiques dans le monde et le Pacifique ne constitue pas une exception à cet égard. UN وقد أصبح التحضر مشكلة من المشاكل الحاسمة في العالم ولا يستثنى المحيط الهادئ من هذه المسألة الرئيسية.
    Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. UN 9 - لا تورد الجهة القائمة بالمراجعة بأي حال من الأحوال انتقادات في تقريرها دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    Eclaircissements concernant les questions fondamentales qui ont suscité des critiques dans les observations finales précédentes du Comité : UN إيضاحات تتعلق بالمسائل التي كانت موضع انتقاد في الملاحظاتلتعليقات الختامية السابقة للجنة:
    Les situations de pauvreté atteignent de vastes proportions et des niveaux particulièrement critiques dans certaines régions, notamment en Afrique. UN واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
    Nous estimons que le Fonds pour la consolidation de la paix est une sorte de fonds d'urgence qui sert à combler les lacunes critiques dans le processus de relèvement des pays qui sortent d'un conflit. UN إننا نعتقد أن صندوق بناء السلام بمثابة صندوق طوارئ قصد منه سد الثغرات الخطيرة في عملية إنعاش البلدان الخارجة من الصراع.
    Par conséquent, l'Assemblée générale souhaitera peut-être autoriser que, si les circonstances l'exigent, le Fonds puisse être utilisé pour répondre à des besoins humanitaires critiques dans les situations d'urgence qui se prolongent. UN ومن ثم قد ترغب الجمعية العامة في أن تأذن باستخدام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، في الظروف القاهرة، لتلبية الاحتياجات الانسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي تمتد لفترات طويلة.
    Elle avait indiqué qu'elle ne présenterait plus de demande de dérogation pour utilisations critiques dans ce secteur après 2016. UN وأشار الطرف إلى أن عام 2016 سيكون هو آخر عام لتعيينات الاستخدامات الحرجة في هذا القطاع.
    c) Calendriers d'élimination prévus par les industries, pour les utilisations critiques et pour les utilisations non critiques dans la fabrication des semi-conducteurs; UN جداًول الصناعة للقضاء التدريجي على الاستخدامات المعروفة الحرجة وغير الحرجة في إنتاج شبه الموصل ومعالجته؛
    Une évaluation du rôle des poids corporels critiques dans la détermination de la toxicité lors d'exposition à long terme faciliterait leur application. UN ومن شأن تقييم لدور أعباء الجسم الحرجة في تحديد السمية أثناء التعرض الطويل الأجل أن تيسر من تطبيقها.
    Il y a lieu de souligner l'importance que revêt l'approche des charges critiques dans le contexte de la Convention, de même que l'utilité que celle-ci présente pour tous les pays où des forêts sont ou risquent d'être affectées par la pollution atmosphérique. UN ويجري التأكيد على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة في سياق هذه الاتفاقية وأهميته بالنسبة لجميع البلدان التي تتأثر فيها اﻷحراج بالملوثات المحمولة جوا أو التي يُحتمل أن تتأثر بها في وقت لاحق.
    Le fonds modernisé sera utilisé pour faire en sorte que des sources de financement soient immédiatement disponibles pour appuyer des interventions rapides en cas de crises humanitaires et répondre aux besoins humanitaires critiques dans le contexte d'interventions d'urgence sous-financées. UN وسوف يُستخدم الصندوق الحديث لكفالة توفير التمويل الفوري لدعم الاستجابة السريعة للأزمات الإنسانية وتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يتوفر لها التمويل الكافي.
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Le Programme d'action de Beijing a défini douze domaines critiques dans la lutte pour l'égalité entre les sexes et a souligné les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles à la promotion des femmes. UN وقد حُدِّد في منهاج العمل اثنا عشر مجالاً من مجالات الاهتمام الحاسمة في النضال من أجل المساواة بين الجنسين، وبُيِّنت فيه الخطوات اللازمة لرفع العوائق التي تحول دون تقدم المرأة.
    Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. UN 9 - لا يورد مراجع الحسابات بأي حال من الأحوال انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    Cette solution ne va pas de soi et a fait l'objet de critiques dans la doctrine. UN 17 - وهذا الحل ليس أمرا بديهيا، وكان مثار انتقاد في الفقه.
    Le recours à des indicateurs quantitatifs semble s'appuyer dans une large mesure sur l'hypothèse que certains modèles peuvent être utilisés de manière à permettre une détection automatique des événements critiques dans des situations données. UN ويبدو أن استخدام مؤشرات كمية يستند بدرجة كبيرة إلى افتراض أن ثمة نماذج معينة يمكن استخدامها بطريقة تتيح الكشف تلقائياً عن تطورات حرجة في حالات معينة.
    Ainsi, il y aura au moins un contrôleur du GIP qui se consacrera spécialement à la gestion des incidents critiques dans chaque canton de la Fédération et dans chaque centre de sécurité publique de la Republika Srpska. UN وبهذه الطريقة سيجري التكفل بتخصيص أحد مراقبي قوات الشرطة الدولية على اﻷقل في مجـال إدارة الحوادث الخطيرة في كل مقاطعة بالاتحاد وكل مركز لﻷمن العام في جمهورية صربسكا.
    Les moyens civils nationaux sont critiques dans des situations d'après conflit et doivent bénéficier de l'appui de l'ONU. UN وتعد القدرات المدنية الوطنية بالغة الأهمية في حالات ما بعد النزاع، وينبغي أن تحظى بدعم الأمم المتحدة.
    Il y a d'autres déficits critiques dans les domaines de l'autonomisation des citoyens (en particulier les femmes et les autres groupes marginalisés) et des droits de l'homme. UN وتوجد أوجه نقص أخرى حاسمة الأهمية في مجالي تمكين المواطنين (ولا سيما المرأة والفئات المهمشة الأخرى) وحقوق الإنسان.
    Elle n'est pas habilitée à accorder une réparation financière aux demandeurs, mais aide les parties à s'entendre à l'amiable ou, dans d'autres cas, formules des critiques dans un avis à insérer. UN ولا تقدم لجنة الشكاوى الصحفية تعويضاً مالياً إلى مقدمي الشكاوى وإنما تحاول إيجاد اتفاق ودي بين الأطراف المعنية أو، في حالات أخرى، تصدر أحكاماً انتقادية في تسوية الشكاوى.
    Le Juge Rosalyn Higgins a répondu à ces critiques dans la préface à H. P. Gardner, op. cit. UN وردت القاضية روزالين هيغينز على هذه الانتقادات في تصدير هـ. ب. غاردنر المذكور أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more