Il répondait ainsi aux critiques formulées par ces partis, qui avaient le sentiment que le Gouvernement avait caché des informations sur le mandat et la structure de la mission. | UN | وجاءت تلك الجلسة ردا على انتقادات من هذه الأحزاب التي رأت أن الحكومة حجبت المعلومات المتعلقة بولاية البعثة وهيكلها. |
La délégation bahreïnite partage l’opinion des membres de la CDI qui ont jugé sans fondement les critiques formulées contre ce mécanisme obligatoire. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع أعضاء اللجنة الذين ارتأوا أنه لا أساس لما وجه من انتقادات إلى تلك اﻵلية اﻹلزامية. |
En outre, un certain nombre de critiques formulées à l'encontre du Gouvernement sont confuses et imprécises. | UN | وثالثا، أن عددا من الانتقادات الموجهة إلى الحكومة الملكية غير واضحة وغير محددة. |
Bien entendu, nous sommes conscients des critiques formulées à l'encontre du Tribunal. | UN | ونحن ندرك بطبيعة الحال الانتقادات الموجهة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Enfin, elle se demande si des critiques formulées par des ONG ont été prises en compte lors de l'élaboration du rapport. | UN | وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير. |
Ces recommandations rejoignaient les critiques formulées par les organes conventionnels. | UN | وكانت هذه التوصيات منسجمة مع الانتقادات التي أعربت عنها هيئات المعاهدات. |
Même les critiques formulées à son encontre étaient constructives. | UN | وحتى النقد الذي تم توجيهه إلى الهيئة كان نقداً بنَّاء. |
Compte tenu des critiques formulées dans le rapport Ryten, une attention toute particulière a été consacrée à cette question, l'objectif étant d'améliorer la cohérence et la cohésion des données relatives aux prix figurant dans le PCI. | UN | ونظرا للانتقادات الموجهة في تقرير رايتون، أوليت أولوية عليا لهذه المسألة بوصفها إحدى وسائل تحسين التماسك والاتساق في بيانات الأسعار الواردة في برنامج المقارنات الدولية. |
Même les critiques formulées à l'encontre de la Commission ont été constructives. | UN | وحتى الانتقاد الذي وجه إلى الهيئة كان انتقادا ذا طابع بناء. |
17. Pourtant, la situation au regard des droits de l'homme dans le pays, a donné lieu à certaines critiques formulées par des organisations non gouvernementales internationales faisant autorité. | UN | ٧١ - ومن الناحية اﻷخرى، وجهت بعض المنظمات الدولية غير الحكومية المشهود لها انتقادات لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Celle-ci considère que les critiques formulées par l'auteur au sujet de l'audition le concernant sont totalement dénuées de fondement, étant donné que cette audition a été conduite de manière impartiale et que l'auteur a eu la possibilité de défendre sa cause. | UN | ويرى المجلس أن انتقادات صاحب البلاغ لجلسة استجوابه من قبل المجلس لا أساس لها من الصحة، لأن الجلسة اتسمت بالحياد وأتاحت لصاحب البلاغ فرصة عرض قضيته. |
Celle-ci considère que les critiques formulées par l'auteur au sujet de l'audition le concernant sont totalement dénuées de fondement, étant donné que cette audition a été conduite de manière impartiale et que l'auteur a eu la possibilité de défendre sa cause. | UN | ويرى المجلس أن انتقادات صاحب البلاغ لجلسة استجوابه من قبل المجلس لا أساس لها من الصحة، لأن الجلسة اتسمت بالحياد وأتاحت لصاحب البلاغ فرصة عرض قضيته. |
Les autorités politiques de la RDC comptent réformer la Commission électorale nationale indépendante (CENI), compte tenu des critiques formulées lors des dernières consultations électorales. | UN | وتعتزم سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية إصلاح اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، نظرا لما وُجه لها من انتقادات أثناء الجولة الانتخابية السابقة. |
Les critiques formulées à l’encontre du système amènent à penser qu’il faut le simplifier et le modifier. | UN | وأن الانتقادات الموجهة ضد النظام تحمل على التفكير بأنه ينبغي تبسيطه وتعديله. |
La France a conscience des critiques formulées contre la procédure prioritaire et est disposée à tenir compte des directives communautaires relatives au droit d'asile. | UN | وتعي فرنسا الانتقادات الموجهة ضد الإجراء العاجل، وهي على استعداد لمراعاة توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحق اللجوء. |
Je tiens à souligner que les critiques formulées à l'égard de cette juridiction doivent être considérées comme des appréciations constructives et non pas comme une volonté de dénigrer le travail de personnes courageuses et soucieuses de remplir la mission qui leur a été confiée. | UN | وأود أن أؤكد على أن الانتقادات الموجهة إلى هذه المحكمة يجب أن ينظر إليها باعتبارها تقييمات بنَّاءة وليس رغبة في التشهير بعمل أناس شجعان كل همهم هو الوفاء بالمهمة المسندة إليهم. |
Ce fait en soi montre que M. Vogel a raison lorsqu'il dit que les critiques formulées par le Gouvernement au sujet de M. Bíró sont justifiées. | UN | وهذا يوضح في حد ذاته السبب الذي من أجله يعتبر السيد بوغيل على حق عندما يذكر أن انتقاد الحكومة للسيد بيرو له ما يبرره. |
La Représentante spéciale note que le degré de tolérance du Gouvernement à l'égard des critiques formulées contre ses politiques et actions attentatoires aux droits de l'homme est allé en diminuant au fil des ans. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة تراجع الحكومة على مر السنين عن تقبل انتقاد سياساتها وتصرفاتها التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Les critiques formulées à plusieurs reprises par l'Iran contre la méthodologie suivie pour élaborer le rapport découlent du fait que le Rapporteur spécial n'a eu cure d'intégrer les vues et observations de sources officielles et indépendantes. | UN | وينبع انتقاد إيران المتكرر للمنهجية المستخدمة في صياغة هذا التقرير من واقع أن المقرر الخاص لا يهمه إدراج الآراء والتعليقات التي ترد من المصادر الرسمية والمستقلة. |
La délégation suisse comprend les critiques formulées par le Comité consultatif et partage certaines de ses préoccupations. | UN | وإن وفد بلده يتفهم الانتقادات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية ويشاركها بعض شواغلها. |
Même les critiques formulées à son encontre étaient constructives. | UN | وحتى النقد الذي وجه إلى الهيئة كان من نوع بنّاء. |
79. Voici quelques exemples des critiques formulées à l'égard du PCI, qui ont été reprises par les fournisseurs et par les utilisateurs potentiels de données : | UN | ٧٩ - فيما يلي أمثلة للانتقادات الموجهة إلى برنامج المقارنات الدولية من الموردين والمستعملين المحتملين للبيانات: |
Malgré toutes les critiques formulées à l'encontre de la Commission, nous comptons sur le Conseil pour prendre acte de ses atouts, s'agissant en particulier de l'élaboration de normes et principes. | UN | وبالرغم من الانتقاد الذي وجه إلى اللجنة، فإننا نتوقع أن يحيط المجلس علما بالعناصر الايجابية، وخاصة في مجال وضع القواعد وتحديد المعايير. |