En vertu de cette disposition, tous les droits garantis par la législation croate et contenus dans le Pacte sont garantis pour toutes les personnes, sans discrimination. | UN | فاتساقا مع هذا الحكم، كل الحقوق التي يضمنها التشريع الكرواتي وينص عليها العهد مكفولة لجميع الأشخاص، دون أي تمييز. |
Il lance un appel pressant pour que toutes les procédures judiciaires soient ouvertes au public, conformément à la loi croate, et qu'un entier concours soit prêté aux observateurs internationaux. | UN | ويحث على فتح جميع إجراءات المحكمة أمام الجمهور وذلك وفقاً للقانون الكرواتي وعلى التعاون التام مع المراقبين الدوليين. |
Outre des informations générales, cette section donne accès en bosniaque, en croate et en serbe à tous les documents du Tribunal disponibles sous forme électronique. | UN | ويوفر هذا الموقع، إلى جانب المعلومات العامة، إمكانية الوصول إلكترونيا إلى جميع وثائق المحكمة الموجودة في القسم البوسني الكرواتي الصربي. |
FAIT le 1994, à , en trois exemplaires, dans les langues anglaise, croate et bosniaque, les trois textes faisant également foi. | UN | أبرم يوم ـ من شهر ـ عام ١٩٩٤، في ـ ، من ثلاث نسخ باللغات الانكليزية والكرواتية والبوسنية، وتتساوى كلها في الحجية. |
Le Bureau est constitué de trois membres: un Bosniaque, un croate et un Serbe. | UN | ويتألف المكتب من ثلاثة أعضاء: كرواتي وبوسني وصربي. |
Ces incidents résultent généralement de tentatives faites par des propriétaires croates pour expulser des Serbes déplacés qui occupent temporairement leurs logements aux termes de l'Accord sur les procédures opérationnelles de retour conclu par le Gouvernement croate et l'ATNUSO. | UN | وتتصل هذه الحوادث عموما بمحاولة أصحاب الملك الكرواتيين طرد المشردين الصرب الذين شغلوا بصورة مؤقتة منازلهم في إطار الاتفاق المتعلق بإجراءات العودة المبرم بين حكومة كرواتيا وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Conscients du rôle important des scientifiques dans le développement, le Gouvernement croate et un groupe d'éminents scientifiques ont lancé un programme destiné aux migrations de retour, qui a encouragé les scientifiques croates exerçant à l'étranger à nouer des liens avec la Croatie à travers des projets internationaux conjoints, la formation ou la spécialisation de personnel qualifié. | UN | واعترافا بأهمية دور العلماء في التنمية، أطلقت الحكومة الكرواتية مع مجموعة من العلماء المرموقين برنامجا للهجرة المعاكسة يسعى إلى تشجيع العلماء الكرواتيين في الخارج على تبني صلات مع كرواتيا عن طريق المشاريع الدولية المشتركة أو التدريب أو تخصص الأفراد المهرة. |
Le Comité a été favorablement impressionné par la qualité du système de soins croate et par le fait que le Gouvernement est clairement déterminé à en faire bénéficier l’ensemble de la population. | UN | ٠٠١ - وأبدت اللجنة عموما إعجابها الشديد بنظام الرعاية الصحية في كرواتيا والالتزام الواضح من جانب حكومتها بتنفيذ التغطية الصحية الشاملة. |
Des personnalités du Gouvernement croate et du parti au pouvoir, l'Union démocratique croate (HDZ), ont également participé à cette conférence. | UN | إذ شارك في المؤتمر أيضا كبار ممثلي حكومة كرواتيا وحزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي الحاكم. |
La paralysie persistante du Conseil municipal semble tenir à l'incapacité des dirigeants locaux des deux groupes ethniques à travailler ensemble, malgré un accord en ce sens entre l'Union démocratique croate et le Parti démocratique serbe indépendant. | UN | ويعزى استمرار توقف مجلس المدينة عن العمل على ما يبدو الى عجز الزعماء المحليين لكلا الطائفتين عن العمل سويا، رغم وجود اتفاق على ذلك بين الاتحاد الديمقراطي الكرواتي والحزب الديمقراطي الصربي المستقل. |
La situation est demeurée tendue en raison de la persistance de la présence de l'armée croate et des forces serbes de la Krajina à l'intérieur et autour de la zone de séparation. | UN | وظلت الحالة متوترة بسب الوجود المستمر للجيش الكرواتي وقوات صرب كرايينا في المنطقة الفاصلة وعلى طولها. |
Il s'agit, selon la loi, d'une charge indépendante à assumer en tenant compte à la fois de la législation croate et des obligations internationales du pays. | UN | والوظيفة مستقلة بحكم القانون ويتعين الاضطلاع بها نظرا للقانون الكرواتي والتزامات البلد الدولية على السواء. |
Il s’agit, selon la loi, d’une charge indépendante à assumer en tenant compte à la fois de la législation croate et des obligations internationales du pays. | UN | والوظيفة مستقلة بحكم القانون ويتعين الاضطلاع بها نظرا للقانون الكرواتي والتزامات البلد الدولية على السواء. |
le Gouvernement croate et les forces | UN | معسكرات الكروات البوسنيين ومجلس الدفاع الكرواتي والحكومة الكرواتية والجيش الكرواتي |
Sarajevo reste la capitale, et les langues officielles sont le bosniaque, le croate et le serbe. | UN | وظلت سراييفو هي العاصمة، أما اللغات الرسمية فهي البوسنية والكرواتية والصربية. |
Les élèves y reçoivent, au choix, un enseignement en croate et en allemand ou en allemand et en hongrois. | UN | ويتلقى التلاميذ في هذه المدرسة الدروس بالألمانية والكرواتية أو بالألمانية والمجرية. |
Les langues officielles sont le bosnien, le croate et le serbe. | UN | واللغات الرسمية فيها هي البوسنية والكرواتية والصربية. |
1. L'auteur de la communication est Dušan Vojnović, né en 1935, de nationalité croate et d'origine serbe. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد دوشان فوينوفيتش، المولود في عام 1935، وهو مواطن كرواتي من أصل صربي. |
La plupart d'entre eux étaient d'origine croate et venaient défendre les maisons où eux-mêmes ou leurs parents étaient nés et protéger les membres de leur famille contre le sort funeste qui leur était réservé. | UN | ومعظم هؤلاء اﻷفراد كانوا من أصل كرواتي وجاءوا للذود عن ديارهم التي ولدوا فيها أو ولد فيها آباؤهم وأمهاتهم، ولحماية أفراد أسرهم من المصير الدموي الذي خطط لهم. |
32. Un accord concernant la réintégration de la région de la Slavonie orientale dans le système éducatif croate a été signé le 8 août 1997 par le Gouvernement croate et l'ATNUSO, qui tient compte de l'identité culturelle des enfants serbes de Croatie. | UN | ٢٣- وجرى في ٨ آب/أغسطس ٧٩٩١ التوقيع على اتفاق بين حكومة كرواتيا وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بشأن إعادة ادماج منطقة سلافونيا الشرقية في النظام التعليمي الكرواتي، مع وضع الهوية الثقافية لﻷطفال الصرب الكرواتيين في الحسبان. |
Sur la base de cette garantie, un mémorandum d'accord a été conclu en juillet 1997 entre le Gouvernement croate et l'ATNUSO au sujet de la composition ethnique et du déploiement de la police dans la région après l'expiration du mandat de l'ATNUSO. | UN | وعلى أساس هذه الضمانات، تم وضع مذكرة تفاهم في تموز/يوليه ١٩٩٧ بين حكومة كرواتيا وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بشأن التركيبة العرقية ونشر الشرطة في المنطقة بعد انتهاء عمل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
11. Pratiquement tous les Serbes de Croatie (10 000 environ) restés dans les anciennes Zones protégées par les Nations Unies après l'exode de 1995 auraient à présent obtenu la nationalité croate et les avantages que cela entraîne, y compris les droits à pension. | UN | ١١ - ويفاد بأن الصرب الكرواتيين الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ٠١ شخص، الذين تُركوا في المناطق المشمولة سابقا بحماية اﻷمم المتحدة في أعقاب عملية النزوح الجماعي التي جرت في عام ١٩٩٥، قد حصلوا كلهم تقريبا على الجنسية الكرواتية مع ما يتصل بذلك من وثائق واستحقاقات، بما في ذلك حقوق المعاشات التقاعدية. |
Le Comité a été favorablement impressionné par la qualité du système de soins croate et par le fait que le Gouvernement est clairement déterminé à en faire bénéficier l’ensemble de la population. | UN | ٠٠١ - وأبدت اللجنة عموما إعجابها الشديد بنظام الرعاية الصحية في كرواتيا والالتزام الواضح من جانب حكومتها بتنفيذ التغطية الصحية الشاملة. |
Dès que le Mémorandum sera signé par le Gouvernement croate et l'ATNUSO, un appel d'offres sera annoncé et des quotas attribués, de sorte que les tarifs puissent entrer en vigueur au début du mois d'octobre 1997. | UN | ولدى توقيعها من جانب الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ستوجه دعوة إلى مقدمي العطاءات وتُوزع الحصص، بحيث يغدو من المتوقع تنفيذ التعريفة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Il faudrait que les deux parties retirent le petit nombre de membres de la police croate et de la police des frontière monténégrine qui reste encore dans la zone contrôlée par l'ONU et qu'elles empêchent les civils non pourvus d'autorisation de pénétrer dans la zone. | UN | ففي المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة ينبغي سحب الأعداد القليلة المتبقية من الشرطة الكرواتية وشرطة حدود الجبل الأسود، ومنع دخول المدنيين غير المأذونين إلى المنطقة من جانب الطرفين. |
Les autorités avaient déclaré qu'à leur connaissance il n'y avait aucun criminel de guerre en territoire croate et qu'elles extraderaient ceux que l'on pourrait y trouver. | UN | وقد أعلنت السلطات أنها لا تعلم بوجود مجرمي حرب متهمين هكذا على اﻷراضي الكرواتية وأنه سيجري تسليم من يثبت كونه كذلك. |