"croisée" - French Arabic dictionary

    "croisée" - Translation from French to Arabic

    • المتبادل
        
    • المتعدد الجوانب
        
    • مفترق
        
    • منعطف
        
    • متعدد الجوانب
        
    • قابلتها
        
    • بمفترق
        
    • التناقلي
        
    • المتقاطعة
        
    • بين الطوائف الذي
        
    • التبادلي لﻷسعار
        
    • ومقارنتها بالمقاييس المعمول
        
    • مفترَق
        
    • الأوجه والجوانب
        
    La lettre met l'accent sur l'échange d'informations et une participation croisée aux manifestations accueillies par chacune des organisations. UN ويركز خطاب النوايا هذا على تقاسم المعلومات والحضور المتبادل للفعاليات التي تستضيفها كل منظمة منهما.
    Or, la corrélation croisée et la création d’un réseau géodésique différent exigent des investissements supplémentaires, en temps et en moyens. UN ويعني الترابط المتبادل واقامة شبكة جيوديسية مختلفة القيام باستثمارات اضافية في كل من الموارد والوقت .
    Ils devraient envisager de désigner un spécialiste chargé d'examiner plus particulièrement la discrimination croisée et de contribuer à traiter les questions intéressant les femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تنظر في تعيين خبير متخصص ليركز على التمييز المتعدد الجوانب ويساعد على معالجة قضايا نساء الأقليات.
    Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. UN ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن.
    Le conflit israélo-arabe est encore une fois à la croisée des chemins. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي يقف مجددا أمام منعطف.
    La Commission analysera également l'égalité des sexes sous l'angle de la discrimination croisée, dont font partie les discriminations multiples. UN وستنظر اللجنة كذلك في المساواة بين الجنسين من منظور متعدد الجوانب يشمل أيضاً التمييز المتعدد الجوانب.
    Dans l'avenir, on s'attachera également à renforcer la fertilisation croisée des activités relatives aux projets ainsi que leurs liens intersectoriels. UN وفي المستقبل، سيولى مزيد من الاهتمام لﻹثراء المتبادل والروابط الشاملة للقطاعات فيما بين أنشطة المشاريع.
    L'analyse des possibilités de substitution et celle de l'élasticité croisée de la demande n'étaient pas réellement deux approches complémentaires de la définition du marché, mais plutôt deux des nombreuses sources utiles d'information qui pouvaient être utilisées pour obtenir une telle définition. UN وإن تحليل الاستخدام المتبادل والمرونة المتبادلة للطلب لا يعتبران حقاً نهجين متكاملين لتعريف السوق وإنما مصدرين من مصادر المعلومات المفيدة الممكنة الكثيرة التي يمكن استخدامها لتعريف السوق.
    Cette tendance sera poursuivie dans le cadre des efforts déployés par le Centre pour optimiser l'utilisation des ressources et des compétences par la coopération et la fertilisation croisée des expériences. UN وهذه الاتجاهات سوف تستمر كجزء من جهود المركز الرامية إلى تعظيم الاستفادة من الموارد والخبرات من خلال التعاون والإثراء المتبادل للخبرات.
    Certification croisée entre infrastructures à clé publique UN 2- التصديق المتبادل فيما بين مرافق المفاتيح العمومية
    Ils devraient envisager de désigner un spécialiste chargé d'examiner plus particulièrement la discrimination croisée et de contribuer à traiter les questions intéressant les femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تنظر في تعيين خبير متخصص ليركز على التمييز المتعدد الجوانب ويساعد في معالجة قضايا نساء الأقليات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner si le dispositif en place convient pour traiter les cas de discrimination croisée. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في مدى ملاءمة الهيكل المستعمل حالياً لمعالجة حالات التمييز المتعدد الجوانب.
    À bien des égards, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. UN إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق.
    Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à la croisée des chemins. UN وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق.
    Le monde est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN عالمنا اليوم يقف في مفترق طرق، والطرقُ على ضُروب.
    La réalisation des OMD est à la croisée des chemins. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يقف عند منعطف خطر.
    Le Secrétaire général a raison de dire que l'ONU est arrivée à une croisée des chemins historique. UN والأمين العام محق في قوله إن الأمم المتحدة وصلت إلى منعطف تاريخي في مسيرتها.
    Le Médiateur est habilité et incité à traiter des affaires impliquant une discrimination croisée. UN فلأمين المظالم سلطة النظر في قضايا التمييز من منظور متعدد الجوانب بل إنه يُحث على تناولها من هذه الزاوية.
    Je l'ai croisée au marché dimanche. On a pris un café. Open Subtitles لقد قابلتها مصادفة بالمتجر يوم الأحد وشربنا القهوة معًا
    Le Royaume d'Eswatini pense que notre Organisation se trouve à une importante croisée des chemins du point de vue de son propre développement. UN ومملكة إسواتيني تعتقد أن منظمتنا تمر بمفترق طرق رئيسي في تطورها.
    La mutualisation permet la couverture croisée des risqué financiers lies aux soins de santé entre différents groups au sein de populations nombreuses et les transferts de ressources correspondants, des riches vers les pauvres et des biens portants vers les maladies. UN ويتيح تجميع الأموال التمويل التناقلي للمخاطر المالية المرتبطة بالرعاية الصحية بين مختلف الفئات عبر مجموعات كبيرة من السكان وتحويل الأموال الصحية من الأغنياء إلى الفقراء ومن الأصحاء إلى المرضى.
    Ce registre contient une base de données électronique qui permet l'indexation croisée des différents types d'enregistrement. UN ويحتفظ مكتب التسجيل الدولي بقاعدة بيانات إلكترونية تسمح بالفهرسة المتقاطعة بين أنواع التسجيلات المختلفة.
    Mesures prises pour intégrer dans le cadre juridique et politique la discrimination croisée qu'affrontent les femmes issues des minorités ethniques. UN التدابير المتخذة لإدراج التمييز بين الطوائف الذي تواجهه نساء الأقليات الإثنية في إطار القوانين والسياسات.
    Dans certains cas, la tarification sociale et la subvention croisée peuvent se justifier. UN وثمة ما يُبرر في بعض الحالات تطبيق نظامي التسعير الحيوي والدعم التبادلي لﻷسعار.
    Il dit que l'analyse a été menée selon une méthode structurée, après une tournée de consultations dans plusieurs lieux d'affectation, du travail de collecte de données sur chaque domaine fonctionnel des systèmes courants, la vérification croisée des points de référence professionnels et la validation approfondie des données et des hypothèses par les utilisateurs et le Comité de gestion du PGI. UN ويشير الأمين العام إلى أن تحليل الفوائد قد أجري وفقاً لمنهجية منسقة، على أساس القيام بزيارات استشارية إلى عدد من مراكز العمل، وجمع البيانات المتعلقة بكل من المجالات الوظيفية للنظم الحالية ومقارنتها بالمقاييس المعمول بها في قطاع الاختصاص، والتحقق بدقة من البيانات ومن توقعات المستعملين واللجنة التوجيهية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement se trouve à présent à la croisée des chemins, et les défauts et lacunes du régime international de non-prolifération sont de plus en plus patents; la survie du régime de non-prolifération commande que l'on inverse ces tendances défavorables, que l'on vienne à bout des problèmes et que l'on remette la non-prolifération sur les rails. UN وقال إن العملية الدولية لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح وصلت الآن إلى مفترَق طرق وإن عيوب ونقائص النظام الدولي لعدم الانتشار أصبحت أكثر وضوحاً. وأشار إلى أن تصحيح هذه الاتجاهات غير المواتية وحلّ المشكلات وضمان سير عملية منع الانتشار في الاتجاه الصحيح ستكون عوامل رئيسية في تحديد قدرة نظام عدم الانتشار على البقاء.
    Leur double statut, en tant que membres de minorités et en tant que femmes ou filles, les expose à des difficultés spécifiques et à une discrimination multiple ou croisée. UN فهؤلاء النساء يواجهن تحديات فريدة وتمييزاً متعدد الأوجه والجوانب ينشأ عن وضعهن كنساء أو فتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more