"croissance actuel" - Translation from French to Arabic

    • النمو الحالي
        
    • النمو الراهن
        
    Une augmentation de l'investissement étranger direct est nécessaire pour compléter ces réformes et pour maintenir le taux de croissance actuel. UN فزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر مهمة جدا لتكملة هذه اﻹصلاحات وﻹدامة معدل النمو الحالي.
    Nous sommes grandement préoccupés par le fait que le taux de croissance actuel de certains de nos pays est souvent négatif. UN ومن الشواغل الكبيرة اﻹدراك بأن معدل النمو الحالي لبعض بلداننا سلبي في الغالب.
    Le modèle de croissance actuel doit être adapté et de nouveaux acteurs doivent être intégrés à la planification de la croissance. UN وهذا يستلزم تكييف نمط النمو الحالي وإشراك فاعلين جدد في التخطيط للنمو.
    Le taux de croissance actuel a d'ores et déjà des effets positifs sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويُحدث معدل النمو الحالي بالفعل أثرا إيجابيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En un mot, les quelques succès que l'Afrique a remportés ont été occultés par le déclin économique global, et si cette tendance continue la performance des pays disposant d'une croissance économique modeste pourrait même tomber au-dessous du taux de croissance actuel. UN وباختصار، فإن قصص النجــاح القليلة في أفريــقيا تطمســها صـورة الانحــدار الاقتصــادي اﻹجمالي، وإذا ما اســتمر هــذا الاتجاه فإن أداء البلـدان التي حققــت نموا اقتصـاديا متواضـعا قد ينخفـض بـدوره إلى أقــل من معــدل النمو الراهن.
    C'est pourquoi, si nous continuons de rejeter la responsabilité les uns sur les autres et de poursuivre nos activités sans rien changer, nous aurons besoin d'au moins deux planètes supplémentaires pour soutenir le taux de croissance actuel. UN وبالتالي، إذا واصلنا عملية إلقاء اللوم والعمل كالمعتاد، سنحتاج إلى كوكبين آخرين على الأقل لاستدامة النمو الحالي.
    Parallèlement, le phénomène du vieillissement des populations a gagné bien plus que le monde industriel : le taux de croissance actuel de la population du troisième âge dans les pays en développement est en effet plus que double de celui des pays développés. UN وفـــي الوقت نفســـه، انتشرت شيخوخة السكان فيما يتجاوز العالم الصناعي بكثير. ومعدل النمو الحالي للسكان المسنين في البلدان النامية أكثر من ضعف ما هو عليه فـــي البلدان المتقدمة النمـــو.
    La production céréalière doit être accrue et passer du taux de croissance actuel, qui est d'environ 1 % par an à un taux allant de 3 à 5 % par an. UN وإنتاح حبوب الغذاء يجب رفعه من معدل النمو الحالي البالغ تقريبا ١ في المائة في السنة إلى مستوى يتراوح بين ٣ و ٥ في المائة على اﻷقل في السنة.
    Un représentant a reconnu que l'Afrique enregistrait des signes de redressement, mais le taux de croissance actuel risquait de ne pas être durable, d'où la nécessité d'une transformation. UN 71 - ووافق أحد المندوبين على أن هناك علامات تدل على نهوض أفريقيا ولكن مسار النمو الحالي قد لا يكون قابلا للاستمرار، وبالتالي فإن هناك حاجة للتحول.
    Toutefois, les chiffres reflétant la croissance de la production manufacturière à l'échelle mondiale n'ont cessé d'augmenter depuis le premier trimestre de 2013, et le taux de croissance actuel est le plus élevé des trois dernières années. UN ومع ذلك، واصلت أرقام نمو التصنيع العالمية الارتفاع باستمرار منذ الربع الأول من عام 2013، ومعدل النمو الحالي هو أعلى مستوى تم بلوغه خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Premièrement, le taux de croissance actuel de 5,8% par an est en deçà des 7% qui passent pour être le taux de croissance minimum requis pour que le continent puisse réduire la pauvreté et améliorer les conditions de vie. UN أولاً، أن معدل النمو الحالي البالغ 5,8 في المائة في السنة أقل من معدل 7 في المائة الذي يعتقد على نطاق واسع أنه المعدل الأدنى الذي يجب أن يحققه النمو في القارة للحد من الفقر وتحسين الأوضاع الإنسانية.
    Un représentant a reconnu que l'Afrique enregistrait des signes de redressement, mais le taux de croissance actuel risquait de ne pas être durable, d'où la nécessité d'une transformation. UN 71- ووافق أحد المندوبين على أن هناك علامات تدل على نهوض أفريقيا ولكن مسار النمو الحالي قد لا يكون قابلاً للاستمرار، وبالتالي فإن هناك حاجة للتحول.
    Briser ce cycle ne sera pas facile, mais il n'y a pas d'autre moyen de résoudre bon nombre des problèmes les plus urgents auxquels est confrontée l'économie chinoise. En effet, le modèle de croissance actuel impose également un lourd tribut à l'environnement et la pollution menace la santé de la population, en particulier dans les zones urbaines. News-Commentary لن يكون كسر هذه الحلقة المفرغة سهلا، ولكن لا يوجد سبيل آخر لمعالجة العديد من المشاكل الأكثر إلحاحاً التي تواجه الاقتصاد الصيني. والواقع أن نموذج النمو الحالي يشكل عبئاً ثقيلاً أيضاً على البيئة، حيث يهدد التلوث صحة السكان، وخاصة في المناطق الحضرية.
    Ce modèle reposait sur des dispositions financières particulièrement contraignantes à l’endroit des ménages, destinées à stimuler la croissance des exportations et de l’investissement. Ce secteur des ménages s’est par conséquent érodé jusqu’à ne représenter que 35% du PIB, et les économies forcées auparavant préconisées ne suffisent plus à financer le modèle de croissance actuel. News-Commentary كان ذلك النموذج يعتمد على القمع المالي لقطاع الأسر، من أجل دفع نمو الصادرات والاستثمار. ونتيجة لهذا، تقلص قطاع الأسر الآن إلى 35% من الناتج المحلي الإجمالي، ولم تعد مدخراته القسرية كافية لتمويل نموذج النمو الحالي. وقد أدى هذا إلى ارتفاع غير عادي في استخدام أشكال عديدة من تمويل الديون.
    Ceci confère à la Chine et à ses décideurs politiques une marge de manœuvre considérable face au ralentissement de croissance actuel. Contrairement à la plupart des observateurs occidentaux, à l’affût de la moindre déviation par rapport à l’objectif de croissance officiel, les dirigeants chinois sont en réalité beaucoup plus ouverts d’esprit. News-Commentary وهذا يعطي الصين وصانعي السياسات بها حيزاً هائلاً للمناورة في معالجة تباطؤ النمو الحالي. وخلافا للمراقبين الغربيين المهووسين بالتركيز على أبسط انحراف عن مستهدف النمو الرسمي، يُعَد المسؤولون الصينيون في الحقيقة أوسع أفقاً وإدراكا. فهم أقل اهتماماً بنمو الناتج المحلي الإجمالي في حد ذاته، وأكثر اهتماماً بمحتوى العمل من المكاسب في الناتج.
    Si l’économie mondiale poursuit sa croissance actuelle, de 4-5 pour cent par an, elle aura doublé de taille dans 20 ans. Les 70.000 milliards de dollars actuels s’élèveront à 140.000 milliards avant 2030 et à 280.000 milliards avant 2050 si nous extrapolons à partir du taux de croissance actuel. News-Commentary وهناك رغم ذلك جانب آخر من قصة النمو العالمي، وهو الجانب الذي يتعين علينا أن نفهمه بوضوح. ففي ظل نمو الاقتصاد العالمي بمعدل 4% إلى 5% سنويا، بات الاقتصاد على مسار يسمح له بأن يتضاعف في الحجم في أقل من عشرين عاما. أي أن حجم الاقتصاد العالمي الذي يبلغ سبعين تريليون دولار اليوم سوف ينمو إلى 140 تريليون دولار قبل عام 2030، ثم إلى 280 تريليون دولار قبل عام 2050 إذا استندنا إلى معدل النمو الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more