Dans de nombreux pays, la suppression progressive des mesures fiscales et monétaires de stimulus a freiné la croissance de la demande intérieure. | UN | وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي. |
Deuxièmement, la croissance de la demande provenait essentiellement de l'Asie en développement et surtout de la Chine. | UN | وثانياً، إن نمو الطلب الرئيسي ينشأ الآن من بلدان آسيا النامية، ولا سيما من الصين. |
La croissance de la demande de matières premières a été particulièrement bénéfique à plusieurs pays en développement sans littoral. | UN | وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Le relèvement des taux d'intérêt peut freiner la réalisation de nouveaux investissements productifs, compromettant les perspectives de croissance de la demande de main—d'oeuvre. | UN | ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة الإنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبياً على إمكانيات زيادة الطلب على الأيدي العاملة. |
La marge de croissance de la demande intérieure demeure limitée en ce qui concerne l'offre et la demande. | UN | ويظل الحيز المتاح لنمو الطلب المحلي محدوداً على صعيد العوامل المتصلة بجانبَي العرض والطلب على حد سواء. |
15. Pendant toute la décennie en cours, plus de 70 % de la croissance de la demande d'énergie sera imputable au pétrole et au gaz naturel. | UN | ١٥ - وطوال هذا العقد، سيغطي النفط والغاز الطبيعي أكثر من ٧٠ في المائة من الزيادة في الطلب على الطاقة. |
Toutefois, beaucoup dépend de la composition de la croissance de la demande globale. | UN | ومع ذلك، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على تكوين النمو في الطلب العالمي. |
La croissance de la demande est dopée par le rebond des cycles des stocks. | UN | ويشتد نمو الطلب مع انتعاش دورات المخزونات. |
Malheureusement, le chômage élevé et persistant continue à freiner la croissance de la demande privée. | UN | ومن أسف، أن ارتفاع نسب البطالة واستمرارها ما زالا يعوقان نمو الطلب الخاص. |
Malgré les cours élevés, la croissance de la demande est solide dans les pays en développement, en particulier dans les pays émergents d'Asie. | UN | ورغم ارتفاع الأسعار، اتّسم نمو الطلب من جانب البلدان النامية، لا سيما بلدان آسيا الناشئة، بالمرونة. |
La croissance de la demande énergétique devrait se poursuivre parallèlement à la croissance dynamique des pays émergents. | UN | وسيستمر نمو الطلب على الطاقة مع النمو النشط للاقتصادات الناشئة. |
La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
Malgré les cours élevés, la croissance de la demande de pétrole est solide dans les pays en développement, en particulier dans les pays émergents d'Asie. | UN | ورغم ارتفاع الأسعار، يتسم نمو الطلب من جانب البلدان النامية بالمرونة، ولا سيما من جانب بلدان آسيا الناشئة. |
Alors que la croissance de la demande est appelée à se stabiliser dans certains d'entre eux, il existe dans les pays en développement une vaste réserve de demande insatisfaite qui pourrait donner une impulsion exponentielle à la croissance du commerce international. | UN | وفيما يرجَّح استقرار نمو الطلب في بعضٍ منها فإن البلدان النامية تشكِّل مستودعاً شاسعاً لطلب غير مستغل بعد. |
La croissance de la demande d'électricité posera un problème dans de nombreux pays au cours des décennies à venir. | UN | وسيشكل نمو الطلب على الكهرباء تحديا لبلدان كثيرة في العقود المقبلة. |
Figure 5. croissance de la demande de voitures particulières, 1997—1998 | UN | الشكل ٥: نمو الطلب على سيارات الركاب، ٧٩٩١-٨٩٩١ |
Pendant plus de 20 ans,la situation économique générale a encouragé une croissance de la demande relativement non inflationniste, qui s'est rarement accompagnée de graves perturbations sur le marché du travail. | UN | فﻷكثر من عقدين من الزمن أدت اﻷوضاع الاقتصادية اﻹجمالية الى تشجيع نمو الطلب نموا غير تضخمي نسبيا وإلى عدد قليل من الاختلالات الخطيرة في أسواق العمل. |
La probable croissance de la demande de l'Inde, de la Chine et d'ailleurs est une grande opportunité pour les pays producteurs d'énergie. | UN | إن احتمال زيادة الطلب في الهند والصين وبلدان أخرى يمثل فرصة عظيمة أمام منتجي الطاقة. |
Le relèvement des taux d’intérêt peut freiner la réalisation de nouveaux investissements productifs, compromettant les perspectives de croissance de la demande de main-d’oeuvre. | UN | ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة اﻹنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبيا على احتمالات زيادة الطلب على اﻷيدي العاملة. |
La croissance de la demande pétrolière, au cours des 25 dernières années, a pour une large part été imputable au secteur des transports et cette tendance devrait se poursuivre à moyen terme. | UN | شكل قطاع النقل المصدر الرئيسي لنمو الطلب على النفط خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، ويتوقع أن يظل كذلك في المدى المتوسط. |
1. croissance de la demande et de l'offre dans le Sud | UN | 1- الزيادة في الطلب والعرض داخل بلدان الجنوب |
En fait, la demande s'est nettement déplacée vers les pays non-membres de l'OPEP, qui ont bénéficié des deux tiers environ et de la quasi-totalité de la croissance de la demande mondiale en 1994 et 1995 respectivement. | UN | بل لقد حدث تحول واضح نحو المعروض النفطي من بلدان أخرى غير دول اﻷوبيك، واستوعب هذا المعروض نحو ثلثي النمو في الطلب العالمي في عام ١٩٩٤ وكل النمو تقريبا في عام ١٩٩٥. |