croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Après avoir atteint son niveau le plus bas en 2001, le taux de croissance de la production industrielle a constamment augmenté. | UN | وبعد أن نزل إلى أدنى مستوى في عام 2001، عاد معدل نمو الإنتاج الصناعي لينتعش بشكل منتظم. |
La croissance de la production manufacturière dans les pays en développement s'est accompagnée d'une augmentation de leur part dans le commerce mondial des articles manufacturés. | UN | واقترن نمو إنتاج الصناعات التحويلية في البلدان النامية بزيادة حصتها من التجارة العالمية في المصنوعات. |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Cependant, un énorme dégonflement des stocks a ralenti la croissance de la production durant le premier semestre de 1996. | UN | بيد أن تخفيضا ضخما في المخزونات قلل من نمو الناتج في النصف اﻷول لسنة ١٩٩٦. |
Néanmoins, la croissance de l'emploi prend du retard sur la croissance de la production dans ces pays. | UN | وبالرغم من ذلك، يظل نمو العمالة متعثرا بأشواط واسعة خلف نمو الناتج في هذه البلدان. |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Ces programmes avaient pour but de soutenir la croissance de la production et de répondre ainsi aux besoins alimentaires d'une population en constante augmentation. | UN | ولقد صممت برامج الانتاج المذكورة لدعم نمو الناتج ومعالجة الاحتياجات الغذائية لعدد متزايد من السكان. |
En Asie occidentale, la croissance de la production s'est ralentie en 1993. | UN | وتباطأ نمو الناتج في غرب آسيا في عام ١٩٩٣. |
D'une façon générale, les taux de création d'emplois ont été nettement inférieurs aux taux de croissance de la production. | UN | وبصفة عامة، كانت معدلات النمو في العمالة أدنى كثيرا من معدلات نمو الناتج. |
Les politiques macroéconomiques ne devraient pas uniquement viser à stabiliser la dette et à juguler l'inflation mais devraient fondamentalement favoriser une croissance de la production réelle et de l'emploi. | UN | وينبغي ألا تضيّق سياسات الاقتصاد الكلي من نطاق تركيزها بحيث ينصب على استقرار الديون وكبح التضخم، بل ينبغي أن تدعم في النهاية نمو الناتج الحقيقي والعمالة. |
La croissance de la production nominale a été proportionnelle à celle de la dette, en conséquence de quoi cette dernière est restée stable, s'élevant à 13 % du RNB. | UN | وكان نمو الناتج الاسمي يتمشى مع نمو الدين وظل الدين مستقرا عند ما يقرب من 13 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Elle a également été alimentée par la croissance de la production dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | كما أن فترة الانتعاش دفعتها خطى نمو الناتج في البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
12) Taux de croissance de la production dans les moins avancés | UN | 12 - معدل نمو الناتج من أقل البلدان نموا |
La croissance de la production permet aux jeunes gens qui arrivent sur le marché du travail d'avoir un emploi stable et à la majeure partie de la population de trouver du travail. | UN | ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان. |
une croissance de la production nationale au coût des facteurs de production à la fin du plan de 46,5 %, avec une moyenne annuelle de 7,9 %. | UN | نمو الإنتاج المحلى بتكلفة عوامل الإنتاج في نهاية الخطة بمعدل 46.5 في المائة؛ بمتوسط سنوي 7.9 في المائة؛ |
31. La lenteur de la croissance de la production par habitant est imputable à la stagnation de la productivité, laquelle à son tour est due à une mauvaise gestion des ressources et une absence de progrès technologiques. | UN | 31 - ويعكس بطء نمو إنتاج الفرد غياب نمو في الإنتاجية، ينشأ هو الآخر عن سوء إدارة الموارد وعدم وجود تقدم تكنولوجي. |
En dépit de l'accélération de la croissance de la production et de la forte augmentation des prix du pétrole, l'inflation dans le monde est restée sous contrôle en 1999. | UN | رغم تسارع نمو ناتج النمو والارتفاع الحاد في أسعار النفط، فقد ظل التضخم عالميا تحت السيطرة في عام 1999. |
La croissance des échanges ces 50 dernières années a de manière générale dépassé la croissance de la production. | UN | إن نمو التجارة خلال السنوات الخمسين الماضية قد تخطّى عادة معدل النمو في الناتج. |
Ainsi la croissance de la production, en Afrique, devrait être assez élevée s'agissant des céréales et de la viande, tandis que celle des cultures d'exportation traditionnelles serait plus faible. | UN | إذ يتوقع أن يكون نمو المنتجات الافريقية مرتفعا الى حد ما بالنسبة للحبوب واللحوم، في حين أنه سوف يكون أقل بالنسبة لمحاصيل التصدير التقليدية. |
En Amérique latine, la croissance de la production devrait s'accélérer encore en 1997. En particulier, l'activité pourrait reprendre modérément en Argentine, au Brésil et en Colombie, et plus fortement au Pérou. | UN | فبالنسبة ﻷمريكا اللاتينية، من المتوقع أن يزداد تسارع نمو الانتاج في عام ٧٩٩١، وأن يزداد النشاط بوجه خاص، بشكل معتدل في اﻷرجنتين والبرازيل وكولومبيا، وبشكل أحدّ في بيرو. |
À la différence des pays en développement et des pays en transition, la croissance de la production de tous les pays développés, à l'exception du Japon et de la Nouvelle—Zélande, s'est poursuivie ou a légèrement progressé en 1998. | UN | وعلى النقيض من الحالة في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن جميع البلدان المتقدمة، باستثناء اليابان ونيوزيلندا، قد حافظت على ناتجها أو زادته زيادة طفيفة في عام 1998. |
Le défi consiste pour nous à trouver un moyen de concilier la croissance de la production agricole et la nécessité de réduire les émissions et d'atteindre nos objectifs en matière de changement climatique. | UN | والتحدي الماثل أمامنا هو إيجاد طريقة لتحقيق التوازن بين النمو في الإنتاج الزراعي والحاجة إلى خفض الانبعاثات والوصول إلى أهداف تغير المناخ. |
La croissance de la production manufacturière et le bâtiment ont marqué le pas à la fin de 2011 et au début de 2012 par suite d'une demande intérieure inférieure aux prévisions et d'un hiver rigoureux. | UN | لكن النمو في ناتج الصناعة التحويلية وأنشطة التشييد قد شهد تراجعاً في أواخر عام 2011 وأوائل عام 2012 نتيجةً لضعف الطلب الخارجي والشتاء القاسي. |
Avec le recul de la récession, les premiers signes de la reprise économique se sont manifestés dans l'amélioration de l'emploi des hommes liée à la croissance de la production industrielle. | UN | وعندما بدأ الركود يتراجع، أظهرت العلامات الأولى للنمو الاقتصادي تحسناً في عمالة الرجال مع بدء تزايد الإنتاج الصناعي. |
Avec l'abandon progressif des mesures de stimulation budgétaire prises pendant la crise, les dépenses publiques ont diminué, freinant la croissance de la production. | UN | ومع الإلغاء التدريجي لتدابير الحفز المالي المعتمدة خلال الأزمة، تراجع الإنفاق الحكومي فتباطأ نمو النواتج. |