Le redressement de la croissance attendu dans les pays développés augure bien d'une croissance des exportations. | UN | ويبشر تحسن متوقع في نمو الاقتصادات المتقدمة النمو بتعزيز الامكانيات أمام نمو الصادرات. |
L'atonie économique dans les pays développés, ainsi que la croissance plus faible en Asie de l'Est, auront pour effet de ralentir la croissance des exportations. | UN | وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات. |
Les fondamentaux jouent en faveur d'un dollar bien plus bas, qui permettrait de renforcer la croissance des exportations. | UN | غير أن التوقعات الأساسية تشير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة بصورة كبيرة، وهو ما يمكن أن يعزز نمو الصادرات. |
La croissance des exportations de produits agricoles est considérée comme essentielle pour l'expansion économique. | UN | ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي. |
La croissance des exportations des pays insulaires pauvres en ressources demeure toutefois bien en deçà de la moyenne mondiale. | UN | غير أن نمو صادرات الموارد في الجزر الفقيرة لا يزال أدنى من المعدل العالمي. |
La suspension de l’octroi de crédits commerciaux et les difficultés générales de financement des importations d’intrants ont limité la croissance des exportations. | UN | وكان نمو الصادرات محدودا بسبب تعليق الائتمان التجاري، وكذلك بسبب النقص العام في التمويل اللازم لاستيراد المدخلات المطلوبة. |
La vigueur de la croissance aux États-Unis sera bénéfique pour la région car elle facilitera la croissance des exportations et aura des effets positifs sur les recettes touristiques. | UN | كما أن النمو القوي في الولايات المتحدة سيفيد المنطقة بدعمه نمو الصادرات وصناعة السياحة في هذه البلدان. |
La croissance des exportations a été moins forte presque partout dans la sous-région. | UN | وفي حقيقة الأمر، انخفض نمو الصادرات في المنطقة دون الإقليمية برمتها. |
La croissance des exportations est plus faible que celle des importations. | UN | ولم يكن نمو الصادرات مواكبا للزيادة في الواردات. |
En fait, les importations ont mis en évidence une élasticité de 2,7 du PIB et, en termes réels, commencé à dépasser la croissance des exportations. | UN | وواقع الأمر أن الواردات سجلت مرونة في الناتج المحلي الإجمالي مقدارها 2.7 وبدأت تتجاوز نمو الصادرات بالقيمة الحقيقية. |
Les problèmes administratifs et juridiques qui affectent depuis longtemps les investissements en amont et le financement des infrastructures permettant les exportations de pétrole devraient peser sur la croissance des exportations à moyen terme. | UN | ومن المرجح أن تؤدي المسائل الإدارية والقانونية المعلقة التي تؤثر على الاستثمار الأولي، فضلا عن الاستثمار في البنى التحتية للصادرات، إلى كبح نمو الصادرات في الأجل المتوسط. |
Bien que les monnaies des pays de la région, en général, demeurent fortes du fait des entrées de capitaux, la croissance des exportations devrait continuer, grâce à l'augmentation de la productivité, qui maintiendra la compétitivité de ces pays. | UN | ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة. |
Une nette reprise dans l'agriculture et la vigueur de la consommation intérieure et de l'investissement devraient compenser une décélération de la croissance des exportations découlant du ralentissement de la conjoncture dans les pays développés. | UN | إذ يتوقع أن تحقق انتعاشا في مجال الزراعة، فضلا عن قوة في الاستهلاك المحلي والاستثمارات، على نحو يعوّض التباطؤ المتوقع في نمو الصادرات نتيجة للتباطؤ الحاصل في البلدان المتقدمة النمو. |
Dans la zone euro, le risque réside dans le fait qu'une poursuite de la dépréciation du dollar pourrait étouffer les débuts de reprise en freinant la croissance des exportations. | UN | وفي منطقة اليورو، هناك الخطر المتمثل في إمكان أن يؤدي حدوث انخفاض آخر في قيمة الدولار إلى عرقلة الانتعاش الناشئ عن طريق إضعاف نمو الصادرات. |
Les variations entre produits pour ce qui est de la croissance des exportations ont aussi provoqué des changements considérables de la composition du commerce international. | UN | كما أن التفاوتات بين المنتجات من حيث نمو الصادرات قد دلّ على حدوث تغيرات كبيرة في تكوين التجارة الدولية. |
L'évolution du contexte international pouvait donner à penser qu'une grande partie de la future croissance des exportations s'articulerait autour des STN et des chaînes mondiales de valeur. | UN | ولاحظ أن الإطار الدولي المتغير قد يدعو إلى الاعتقاد بأن الجزء الأكبر من نمو الصادرات سيحدث في المستقبل داخل الشركات عبر الوطنية وسلاسل القيمة العالمية أو حولها. |
Cette progression de la demande intérieure, au demeurant, s'accompagne d'une augmentation des importations, alors que la croissance des exportations risque d'être freinée par l'appréciation de l'euro. | UN | بيد أنه يصحب هذه الزيادة في الطلب المحلي ارتفاع الواردات، في حين يرجح أن يحد ارتفاع قيمة اليورو من نمو الصادرات. |
La tendance générale est négative, ce qui veut dire que les taux de croissance des exportations se sont stabilisés à la baisse. | UN | أما الاتجاه العام فهو سلبي أي أن معدلات نمو الصادرات تتجه نحو قيم أقل. |
La contribution du SGP à la croissance des exportations des pays en développement a été importante, mais inégalement répartie. | UN | كان اسهام نظام اﻷفضليات المعمم في نمو صادرات البلدان النامية اسهاما يعتد به ولكنه لم يكن موزعا توزيعا متساويا. |
Cependant, la croissance des exportations est beaucoup plus forte en Asie continentale, en particulier en Chine, qu'ailleurs. | UN | إلاّ أن وتيرة النمو في الصادرات أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في الأماكن الأخرى. |
Un expert a souligné qu'une croissance des exportations et une répartition plus équilibrée du transport de marchandises permettront de réduire les coûts de transport. | UN | وأبرز أحد الخبراء الحاجة إلى زيادة الصادرات والتشجيع على تدفقات الشحن الأكثر توازنا كوسيلة للحد من تكاليف النقل. |
22. Les travaux de recherche ont montré qu'il y avait un lien direct entre l'accroissement du nombre de PME exportatrices et la croissance des exportations dans les pays en développement, comme le montre l'exemple de la République de Corée. | UN | ٢٢- أظهرت البحوث أن هناك علاقة مباشرة بين ظهور المصدرين من بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ونمو الصادرات من البلدان النامية. ومن اﻷمثلة على ذلك جمهورية كوريا. |
40. Les programmes ont eu une incidence considérable sur l'économie des pays concernés : formation de chefs d'entreprise, stimulation de l'activité économique, création d'emplois, croissance des exportations et transfert des techniques. | UN | ٤٠ - أثرت البرامج بشكل كبير على الاقتصادات المحلية، وذلك في صورة تدريب منظمي المشاريع وتوليد النشاط التجاري وايجاد فرص العمل وزيادة الصادرات ونقل التكنولوجيات. |
Dans les autres pays de la CEI en valeur, la croissance des exportations s'est ralentie en 2005. | UN | وفي دول الرابطة الأخرى، تباطأ نمو قيمة الصادرات في عام 2005. |