La croissance des importations devrait dépasser celle des exportations cette année. | UN | ومن المتوقع أن يتجاوز نمو الواردات نمو الصادرات هذا العام. |
L'un des principaux facteurs de cette évolution du commerce mondial tient au fléchissement des taux de croissance des importations dans les pays industrialisés. | UN | وكان أحد العناصر الهامة لنمط نمو التجارة العالمية هو حدوث هبوط في معدلات نمو الواردات في الاقتصادات السوقية متقدمة النمو. |
Le ralentissement de la croissance des importations mondiales a pour contrepartie une chute des exportations mondiales. | UN | ويقابل الهبوط في نمو الواردات العالمية هبوط في الصادرات العالمية. |
Le taux de croissance des importations a lui aussi connu un recul, toutefois moins spectaculaire que celui des exportations. | UN | وواكب معدل نمو الواردات هذا التطور، حيث شهد تراجعا أيضا وإن لم يكن بنفس الحدة التي تراجع بها معدل الصادرات. |
En deuxième lieu, tant la Chine que l'Inde imposent des tarifs relativement élevés aux produits agricoles, ce qui peut freiner le taux de croissance des importations. | UN | وثانيها، أن كلا من الصين والهند تفرض تعريفات مرتفعة نسبيا على المنتجات الزراعية، الأمر الذي يمكن أن يحد من معدل زيادة الواردات. |
Ventilation de la croissance des importations mondiales de marchandises en 2010 | UN | توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010 |
Un déficit de cette ampleur ne suscitera pas de difficulté pour le service de la dette extérieure de la Chine, mais il se peut que celle-ci change sa politique économique de façon à ralentir la croissance des importations en 1994. | UN | وبرغم أن هذا الحجم من العجز لن يسبب صعوبات في خدمة دين الصين الخارجي، فقد تتغير السياسة الاقتصادية بقصد ابطاء معدل نمو الواردات في عام ١٩٩٤. |
D'abord, une diminution continue de la part du marché; une instabilité permanente et la chute des termes de l'échange; une libéralisation du commerce imprudente, qui a plus que doublé la croissance des importations par rapport aux exportations. | UN | وتلك هي تزايد الانخفاض في حصة أفريقيا من السوق؛ والتقلب الدائم في شروط التجارة؛ وتحرير التجارة دون ضوابط، مما أدى إلى مضاعفة نمو الواردات على حساب الصادرات. |
En conséquence, ces pays subissent des pressions tendant à leur faire réduire le déficit courant en ralentissant la croissance des importations et en améliorant la qualité et la compétitivité de leurs produits exportables. | UN | ولذلك تمارس ضغوط على هذه البلدان كي تقلل فجوة الحساب الجاري بإبطاء نمو الواردات ورفع جودة سلع التصدير المحلية وقدرة تلك السلع على المنافسة. |
Ce chiffre tient compte d’une diminution de 50 % du taux de croissance des importations de l’Amérique latine et des Caraïbes et d’une croissance des importations quasiment nulle en Asie de l’Est et du Sud, due notamment à la crise en République de Corée et dans plusieurs autres économies asiatiques. | UN | ويعكس ذلك ما ينتظر من هبوط معدل نمو الواردات بمقدار النصف بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعدم حدوث أي نمو تقريبا في شرقي وجنوبي آسيا، مما يعود بصفة خاصة إلى اﻷزمة السائدة في جمهورية كوريا وفي العديد من الاقتصادات اﻵسيوية اﻷخرى. |
A cet égard, les taux de croissance des importations préférentielles en provenance des PMA au cours de la période 1976-1993 avaient généralement été inférieurs à ceux qui avaient été enregistrés pour tous les autres bénéficiaires. | UN | وفـــي هــــذا الصدد، كانت معدلات نمو الواردات التفضيلية من أقل البلدان نمواً في الفترة بين عامي ٦٧٩١ و٣٩٩١ في المتوسط أقل من جميع المستفيدين اﻵخرين. |
Globalement, la croissance des importations a été supérieure d'environ 10 % à celle des exportations, de sorte que la contribution nette du solde extérieur à la croissance a été négative. | UN | وعلى العموم ومع نمو الواردات بمعدل يزيد بنحو ٠١ في المائة عن معدل نمو الصادرات، تكون المساهمة الصافية للميزان الخارجي في النمو الياباني سلبية. |
L'expansion des exportations, bien qu'appréciable en 1994, a été à peine suffisante pour compenser une nouvelle poussée de la croissance des importations. | UN | أما نمو الصادرات - مع أنه كان هاما في ١٩٩٤ - فقد كان بالكاد كافيا لمقابلة زيادة حادة أخرى في نمو الواردات. |
Par ailleurs, la croissance des importations serait due à l'augmentation des volumes des importations des principaux produits de consommation courante, des biens d'équipement et au renchérissement des prix à l'import du fait des difficultés de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى نمو الواردات إلى زيادة حجم استيراد السلع الاستهلاكية الرئيسية والسلع الرأسمالية وارتفاع أسعار الواردات بسبب صعوبات النقل. |
La croissance des exportations devrait augmenter après un ralentissement en 2012 et 2013, tandis que la croissance des importations demeurera forte, tirée par de grands projets d'infrastructure. | UN | ومن المتوقع أن يزداد نمو الواردات إثر تباطؤ النمو في عامي 2012 و 2013، وذلك في وقت يظل فيه نمو الواردات قوياً بسبب المشاريع الكبيرة المتعلقة بالبنية التحتية. |
Les exportations totales durant les neuf premiers mois ont néanmoins augmenté de 15 % en termes d'euros courants d'une année à l'autre tandis que le taux de croissance des importations s'est situé en dessous de 10 %. | UN | ومع ذلك، تواصل نمو مجموع الصادرات في الأشهر التسعة الأولى بنسبة 15 في المائة من سنة لأخرى بقيمة اليورو الحالية، في حين بلغ معدل نمو الواردات أقل من 10 في المائة. |
Par contraste, la croissance des importations dans les pays à faible revenu a été plus rapide que l'accumulation de réserves, aussi leur stock ne garantissait-il plus qu'une protection équivalente à 3,8 mois en 2011. | UN | وفي المقابل، فإن نمو الواردات في البلدان المنخفضة الدخل كان أسرع من تراكم الاحتياطي، وبالتالي انخفض الهامش التحوطي إلى 3.8 أشهر من الاحتياطيات في عام 2011. |
En 2010, le déficit des comptes courants s'est creusé légèrement, en raison en partie de la forte croissance des importations, impulsée par des investissements publics audacieux, la relance de la demande privée et l'augmentation des prix alimentaires et de l'énergie. | UN | وزاد العجز في الحساب الجاري زيادة طفيفة في عام 2010 مما يعزى بصورة جزئية إلى نمو الواردات بقوة مدعوما باستثمارات عامة جريئة، وبزيادة الطلب الخاص وبالزيادة المستمرة في أسعار الأغذية والطاقة. |
En 2010, le déficit des comptes courants s'est creusé légèrement, en raison en partie de la forte croissance des importations, impulsée par des investissements publics audacieux, la relance de la demande privée et l'augmentation des prix alimentaires et de l'énergie. | UN | وزاد العجز في الحساب الجاري زيادة طفيفة في عام 2010 مما يعزى بصورة جزئية إلى نمو الواردات بقوة مدعوماً باستثمارات عامة جريئة، وبزيادة الطلب الخاص وبالزيادة المستمرة في أسعار الأغذية والطاقة. |
En Afrique, la hausse a été de plus de 50 % par rapport au taux de croissance des importations en 1996; elle s’explique en partie par la nécessité d’augmenter fortement les importations alimentaires commerciales dans plusieurs pays où la production vivrière locale a souffert des intempéries. | UN | وفي أفريقيا، مثﱠل هذا زيادة بنسبة تتجاوز ٥٠ في المائة عن معدل نمو الواردات في عام ١٩٩٦، مما يعكس بشكل جزئي ضرورة زيادة الواردات الغذائية التجارية على نحو حاد بالعديد من البلدان التي تضرر فيها اﻹنتاج الغذائي المحلي تضررا كبيرا بفعل ظروف الطقس. |
En revanche, le taux de croissance de la demande mondiale d’importations devrait s’abaisser d’environ 2 points de pourcentage, sous l’effet de la forte chute du taux de croissance des importations des pays en développement (voir fig. III.1). | UN | وبدلا من ذلك، يتوقع لمعدل نمو الطلب العالمي على الواردات أن يهبط بما يقرب من نقطتين مئويتين، حيث يتعرض معدل زيادة الواردات على يد البلدان النامية لانخفاض حاد )انظر الشكل الثالث - ١(. |
Une baisse marquée de la croissance des importations a été observée dans les pays développés et de nouvelles formes de protectionnisme sont apparues. | UN | فقد طرأ تباطؤ حاد في نمو واردات البلدان المتقدمة النمو، ونشأت أشكال جديدة من الحمائية. |