A cet égard, nous nous inquiétons de ce que le transfert inverse de ressources imputable au service de la dette ne freine le processus de croissance et de développement des pays en développement. | UN | كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Nous nous inquiétons de ce que le transfert inverse de ressources imputable au service de la dette ne freine le processus de croissance et de développement des pays en développement. | UN | كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية. |
À cet égard, nous nous inquiétons de ce que le transfert inverse de ressources imputable au service de la dette ne freine le processus de croissance et de développement des pays en développement. | UN | كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Dans cet ordre d'idées, il importe de tenir dûment compte des besoins de croissance et de développement des pays en développement, et aussi de ceux des pays dont l'économie est en transition. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النمو والتنمية في البلدان النامية. وينبغي أيضا الاهتمام بشواغل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'allégement devrait être opéré d'urgence de façon à assurer la reprise du processus de croissance et de développement des pays concernés. | UN | ويجب أن يوفر هذا التخفيف من عبء الديون على أساس عاجل لتمكين هذه البلدان من استئناف عملية نموها وتنميتها. |
Ces inquiétudes tenaient principalement aux incertitudes qui assombrissaient l'horizon économique mondial, incertitudes qui avaient de graves répercussions sur les perspectives de croissance et de développement des PMA et sur la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وهذا يُعزى إلى أسباب أهمها أوجه اللايقين التي تكتنف مستقبل الاقتصاد العالمي والتي لها آثار عميقة على آفاق النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً وعلى تنفيذ برنامج العمل. |
La prochaine réunion de haut niveau sera une occasion inestimable de se mettre d'accord sur les améliorations notables des perspectives de croissance et de développement des pays en développement. | UN | ويشكِّل الاجتماع الرفيع المستوى القادم فرصة لا تعوض للاتفاق على إدخال تحسينات كبيرة على آفاق تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Ces inquiétudes tenaient principalement aux incertitudes qui assombrissaient l'horizon économique mondial, incertitudes qui avaient de graves répercussions sur les perspectives de croissance et de développement des PMA et sur la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وهذا يُعزى إلى أسباب أهمها أوجه اللايقين التي تكتنف مستقبل الاقتصاد العالمي والتي لها آثار عميقة على آفاق النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً وعلى تنفيذ برنامج العمل. |
L'influence des sociétés transnationales sur les possibilités d'apprentissage et d'innovation et par conséquent de croissance et de développement des pays en développement est sans égal. ... | UN | وتأثير الشركات عبر الوطنية في فرص التعلم والابتكار ومن ثمّ في النمو والتنمية في البلدان النامية ليس لـه ما يوازيه ... |
Si la diversification des exportations dans le sens d'une production à plus forte valeur ajoutée, dans le secteur manufacturier et dans celui des services, est importante, la diversification horizontale, s'agissant notamment d'exportations non traditionnelles, est d'une importance cruciale pour les perspectives de croissance et de développement des PMA; | UN | وبينما يتسم تنويع الصادرات بالأهمية للقيمة المضافة والتصنيع والخدمات، فإن التنويع الأفقي، بما في ذلك في الصادرات غير التقليدية، يكون حاسماً لاحتمالات النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً؛ |
Si la diversification des exportations dans le sens d'une production à plus forte valeur ajoutée, dans le secteur manufacturier et dans celui des services, est importante, la diversification horizontale, s'agissant notamment d'exportations non traditionnelles, est d'une importance cruciale pour les perspectives de croissance et de développement des PMA; | UN | وبينما يتسم تنويع الصادرات بالأهمية للقيمة المضافة والتصنيع والخدمات، فإن التنويع الأفقي، بما في ذلك في الصادرات غير التقليدية، يكون حاسماً لاحتمالات النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً؛ |
2. La Commission a noté avec intérêt l'analyse faite par le secrétariat des tendances concernant les flux d'IED et de leurs incidences sur les perspectives de croissance et de développement des pays en développement. | UN | 2- وأعربت اللجنة عن تقديرها للأمانة على تحليلها للاتجاهات السائدة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر على توقعات النمو والتنمية في البلدان النامية. |
De nombreuses délégations ont noté que la science, la technologie et l'innovation pouvaient jouer un rôle dans les stratégies de croissance et de développement des pays en développement. | UN | 35- ولاحظت وفود عديدة الدور الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا والابتكار تأديته في استراتيجيات النمو والتنمية في البلدان النامية. |
c) Une analyse du rôle des produits de base − surtout les produits d'exportation non traditionnels − dans l'amélioration des perspectives de croissance et de développement des PMA; | UN | (ج) تحليل دور صادرات أقل البلدان نمواً من السلع الأساسية - لا سيما غير التقليدية منها - في تحسين آفاق النمو والتنمية في تلك البلدان؛ |
1. L'économie et le commerce des services jouent un rôle de plus en plus grand dans les perspectives de croissance et de développement des pays en développement et la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 1- إن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات آخذان في التزايد أهميةً بالنسبة لآفاق النمو والتنمية في البلدان النامية، بما في ذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alors que cette augmentation des cours des produits de base a amélioré les perspectives de croissance et de développement des pays qui les produisent, la flambée des cours des combustibles et des denrées alimentaires est préoccupante, en raison de ses conséquences sur la croissance économique mondiale et sur la réduction de la pauvreté. | UN | وفي حين أن هذه الزيادات في أسعار السلع الأساسية قد حسَّنت احتمالات النمو والتنمية في البلدان المنتجة للسلع الأساسية فإن الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود والغذاء تثير القلق مما يمكن أن يترتب عليها من آثار بالنسبة للنمو الاقتصادي العالمي والجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
De nombreuses délégations ont noté que la science, la technologie et l'innovation pouvaient jouer un rôle dans les stratégies de croissance et de développement des pays en développement. | UN | 35 - ولاحظت وفود عديدة الدور الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا والابتكار تأديته في استراتيجيات النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Nous devons procéder aux changements qui s'imposent à la lumière de cinq décennies d'expérience afin d'améliorer les perspectives de croissance et de développement des pays en développement, — changements qui peuvent être effectués sans compromettre la santé ni la vitalité de l'économie internationale, ni l'intégrité fiscale de ces institutions. | UN | وعلينـــا أن نجري التغييرات التي تبين تجارب خمسة عقود أنهـا ضرورية لتحسين آفاق النمو والتنمية في البلدان النامية - التغييرات التي يمكن تنفيذها دون تقويض صحــة وحيويـة الاقتصاد الدولي، أو السلامة المالية لهاتين المؤسستين. |
190. Il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socio-économiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. | UN | ٠٩١ - وهناك حاجـــة ملحـــة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها. |
190. Il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socio-économiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. | UN | ٠٩١ - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها. |
190. Il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socioéconomiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. | UN | ٠٩١ - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها. |