"croissant de femmes" - Translation from French to Arabic

    • متزايد من النساء
        
    • متزايدا من النساء
        
    • المتزايد من النساء
        
    • متزايدة من النساء
        
    • متزايداً من النساء
        
    • المزيد من النساء
        
    Un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    - Intégrer un nombre croissant de femmes aux plus hauts organes de chaque parti; UN مشاركة عدد متزايد من النساء في أرفع الهيئات بأحزاب كل منهن؛
    Un nombre croissant de femmes étrangères seraient vendues comme épouses et amèneraient avec elles plusieurs enfants dans le mariage. UN ذلك أنه يزعم أن عدداً متزايدا من النساء اﻷجنبيات يبعن كزوجات يصحبهن عدة أطفال في إطار الزواج.
    On trouve un nombre croissant de femmes dans les professions intellectuelles et scientifiques ainsi que dans les fonctions dirigeantes. UN ونجد عددا متزايدا من النساء في المهن الفكرية والعلمية، وكذلك في الوظائف القيادية.
    Elle voudrait connaître la pyramide des âges des femmes en Norvège et ce qui est fait pour tenir compte du nombre croissant de femmes âgées. UN كما سألت عن السن المتوقعة للمرأة عند الولادة في النرويج وعما اتخذ من تدابير لمواجهة العدد المتزايد من النساء المسنات.
    Les taux de grossesse chez les adolescentes restent très élevés et un nombre croissant de femmes tombent enceintes à un âge avancé. UN ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة.
    Le Gouvernement a nommé un nombre croissant de femmes à des postes de haut niveau. UN وعينت الحكومة عدداً متزايداً من النساء في الوظائف المرموقة.
    Ce principe doit être davantage reconnu qu'il ne l'est actuellement, alors qu'un nombre croissant de femmes entrent sur le marché du travail. UN ويجب أن يحظى هذا المبدأ باعتراف أكثر اتساعا مما يحظى به اﻵن، في الوقت الذي يدخل فيه عدد متزايد من النساء سوق العمل.
    Depuis 1993, un nombre croissant de femmes avaient pris le chemin de l'usine et travaillaient notamment dans la zone franche industrielle et dans l'habillement. UN وفي عام ١٩٩٣ بدأ عدد متزايد من النساء بالعمل في المصانع، وخصوصا في منطقة عمليات التصدير وفي صنع الملابس.
    Dans le monde entier, un nombre croissant de femmes est contraint de travailler dans le secteur informel. UN ويُضطر عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم إلى ممارسة عمل من القطاع غير الرسمي.
    En ce début de XXIe siècle, un nombre croissant de femmes occupent des postes de responsabilité. UN ومع بداية القرن الجديد، أصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    La Confédération souhaite convaincre un nombre croissant de femmes de se porter candidates dans ce domaine. UN ويأمل الاتحاد في إقناع عدد متزايد من النساء في ترشيح أنفسهن في هذا الميدان.
    :: Un nombre croissant de femmes influencent les décisions politiques de la Commission de la fonction publique fédérale; UN :: يؤثر عدد متزايد من النساء في قرارات لجنة الخدمة المدنية الاتحادية المتعلقة بالسياسة العامة؛
    Bien qu'un nombre croissant de femmes travaillent à l'extérieur, le temps consacré aux tâches ménagères a augmenté depuis 10 ans car une grande partie du temps libre supplémentaire résultant de la diminution du temps de travail leur est consacré. UN رغم أن عددا متزايدا من النساء يخرج للعمل، فإن الوقت المكرس لﻷعمال المنزلية ازداد خلال العقد الماضي، ﻷن جزءا كبيرا من وقت الفراغ اﻹضافي الناجم عن قِصر ساعات العمل يستخدم لﻷعمال المنزلية.
    L'Institut devrait définir ses priorités et s'intéresser à tous les aspects de la formulation des politiques qui ont une incidence sur la vie des femmes. Il s'agissait là d'une tâche urgente, compte tenu du nombre croissant de femmes vivant dans des conditions difficiles. UN وينبغي له أن يحدد أولوياته وأن يقدم إسهامات في مختلف جوانب اتخاذ القرار التي تهم المرأة، وأكدت على أن تحديد اﻷولويات أمر ملح ذلك أن عددا متزايدا من النساء يعيشن ظروفا حرجة.
    Au niveau de l'accès individuel à la formation professionnelle continue, on constate qu'un nombre croissant de femmes employées dans le secteur tertiaire profite des multiples offres de formation dans les domaines administration, gestion et informatique. UN وعلى صعيد وصول الفرد إلى التدريب المهني، يلاحظ أن عددا متزايدا من النساء المستخدمات في القطاع الثالث يستفدن من العروض المتعددة للتدريب في مجالات الإدارة والمعلومات.
    Le nombre croissant de femmes et de jeunes filles infectées menace la production alimentaire et agricole. UN ويهدد العدد المتزايد من النساء والبنات المصابات بالمرض إنتاج الأغذية والزراعة.
    Cette tendance à la hausse résulte du nombre croissant de femmes intéressées par le service militaire. UN وهذا الاتجاه إلى الزيادة هو نتيجة للعدد المتزايد من النساء الراغبات في الخدمة العسكرية.
    Sa reconnaissance est due, en grande partie, au nombre croissant de femmes qui occupent des postes de responsabilité et qui jouent un puissant rôle d’entraînement pour faire évoluer la manière dont hommes et femmes perçoivent les rôles et les possibilités au sein de l’Organisation. UN ويعزى هذا الاعتراف بدرجة كبيرة إلى العدد المتزايد من النساء في وظائف صنع القرار اللائي يحفزن بقوة على تغيير الطريقة التي ينظر فيها كل من الرجل والمرأة الى دور المرأة وفرصها في المنظمة.
    Un nombre croissant de femmes travaillent dans les secteurs et économiques et les services les plus mal payés alors que l'écart entre la rémunération du travail des hommes et celui des femmes ne cesse de grandir. UN وتعمل أعداد متزايدة من النساء في أسوء فروع وخدمات الاقتصاد أجرا، حيث توجد فجوة متزايدة بين أجور الرجال والنساء.
    Les activités socio-économiques attirent de plus en plus de femmes et on trouve un nombre croissant de femmes au gouvernement et dans d'autres organisations. UN وتجتذب اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية قدرا أكبر من المشاركة من جانب المرأة، وتتولى أعداد متزايدة من النساء مناصب في الحكومة والمنظمات اﻷخرى.
    Alors qu'un nombre croissant de femmes participent activement au secteur de l'emploi, comme nous l'avons vu à l'article 11, les femmes constituent la majorité des commerçants officieux. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من النساء يشاركن بنشاط في قطاع العمالة الرسمي، كما جاء في إطار مناقشة المادة 11، فإن المرأة تشكل غالبية التجار غير الرسميين.
    En effet, un nombre croissant de femmes ont dû entrer dans la population active en raison de la mauvaise situation économique. UN ويعزى ذلك إلى الظروف الاقتصادية السلبية التي تدفع المزيد من النساء إلى الشروع في ممارسة النشاط الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more