"croissant de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • المتزايدة من اللاجئين
        
    • متزايد من اللاجئين
        
    • المتزايد من اللاجئين
        
    • المتزايد للاجئين
        
    • المتزايدة للاجئين
        
    • أعداد اللاجئين
        
    • اللاجئين القادمين
        
    L'afflux croissant de réfugiés palestiniens venus de la République arabe syrienne ne fait qu'accroître la population de camps déjà bondés. UN ولا تزال مخيمات اللاجئين الفلسطينيين أكثر اكتظاظا نتيجة للأعداد المتزايدة من اللاجئين الفلسطينيين الذين نزحوا من الجمهورية العربية السورية.
    Le HCR apportera aussi un appui ciblé sous la forme de soins de santé, d'une aide éducative et de services d'orientation sociale au nombre croissant de réfugiés urbains démunis de diverses nationalités. UN وستقدم المفوضية أيضا دعما محدداً، في صورة رعاية صحية وتعليم وخدمات استشارية، إلى الأعداد المتزايدة من اللاجئين الحضريين المعوزين من مختلف الجنسيات.
    Or, compte tenu de la précarité de la situation économique, un nombre croissant de réfugiés sont tributaires de l'assistance du HCR. UN وباﻹضافة الى ذلك أدت صعوبة الظروف الاقتصادية السائدة الى اعتماد عدد متزايد من اللاجئين على مساعدة المفوضية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appréciation à le Haut Commissaire pour son travail au service d'un nombre croissant de réfugiés. UN وأثنى أعضاء المجلس على المفوضة السامية لأعمالها المكرسة لتوفير الرعاية لعدد متزايد من اللاجئين.
    L'assistance internationale a été insuffisante par rapport au nombre croissant de réfugiés. UN كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين.
    L'assistance internationale a été insuffisante par rapport au nombre croissant de réfugiés. UN كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين.
    L'un des plus grands défis dans la région est le nombre croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile dans les zones urbaines. UN ويمثل العدد المتزايد للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية أكبر التحديات في المنطقة.
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Toutefois, les mécanismes qui ont été mis en place dans ce domaine ploient sous l'afflux croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN غير أن تزايد أعداد اللاجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء.
    Il faut maintenant que ces fonds parviennent rapidement à leurs destinataires afin de soulager les souffrances des réfugiés, et pour que le Liban puisse continuer d'accueillir un nombre croissant de réfugiés au rythme actuel. UN ويشكل الوفاء السريع بهذه التعهدات أولوية رئيسية الآن لتخفيف معاناة اللاجئين وتمكين لبنان من المحافظة على قدرته على الاستجابة للأعداد المتزايدة من اللاجئين بمعدلات التدفق الحالية.
    Il doit être doté de ressources suffisantes pour exécuter son mandat et répondre aux besoins du nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقالت إنه يجب تقديم الموارد الكافية إلى المفوضية كي تنفِّذ ولايتها وتلبي احتياجات الأعداد المتزايدة من اللاجئين والنازحين.
    17. Il faut espérer que la communauté internationale, qui charge l'UNRWA d'aider un nombre croissant de réfugiés, sera en mesure d'évaluer leurs besoins, ainsi que le type et le volume de services nécessaires pour répondre aux besoins de ces réfugiés en matière d'éducation, de santé, de secours et de services sociaux, et de fournir des fonds en conséquence. UN ١٧ - واﻷمل معقود على أن يتمكن المجتمع الدولي، الذي أوكل إلى اﻷونروا تقديم المساعدة لﻷعداد المتزايدة من اللاجئين الفلسطينيين، من تقييم احتياجاتهم، وتحديد نوع ومستوى الخدمات المطلوبة لتلبية تلك الاحتياجات في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، وتوفير اﻷموال اللازمة لذلك.
    Des activités d'amélioration des cadres institutionnels et normatifs assurant le bon fonctionnement des régimes d'asile et renforçant les capacités des pays pour faire face au nombre toujours croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile, notamment dans le cas de flux migratoires mixtes, se sont poursuivies dans presque tous les pays africains. UN 45 - استمرت الأنشطة الرامية إلى تعزيز الأطر المعيارية والمؤسسية، وضمان حسن سير العمل في نظم اللجوء، وتدعيم القدرات الوطنية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في حركات الهجرة المختلطة، وذلك في جميع البلدان تقريبا في أفريقيا.
    70. Conformément au Mémorandum d'accord signé en mars 1996, le HCR et l'UNICEF ont bien coordonné leurs opérations et fait face au nombre croissant de réfugiés du Burundi et de la République démocratique du Congo arrivant à Kigoma en République-Unie de Tanzanie. UN ٠٧ - ووفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في آذار/ مارس ١٩٩٦، نجحت المفوضية )اليونيسيف( في التنسيق والاستجابة في مواجهة اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين البورونديين من جمهورية الكونغو الديمقراطية القادمين إلى كيغوما، جمهورية تنزانيا المتحدة.
    c) Exprime sa reconnaissance et son appui sans réserve aux gouvernements africains et aux populations locales qui, malgré la dégradation générale des conditions socio-économiques et la trop forte sollicitation des ressources nationales, continuent d'accepter le fardeau additionnel imposé par un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées, conformément aux principes pertinents de l'asile; UN )ج( تعرب عن تقديرها ودعمها الشديد للحكومات اﻷفريقية والسكان المحليين الذين لا يزالون، رغم التدهور العام في اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية وتحميل الموارد الوطنية بما يفوق طاقتها، يقبلون اﻷعباء الاضافية التي تفرضها اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، إمتثالاً لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛
    Toutefois, un nombre croissant de réfugiés ne sont pas disposés à retourner dans leur pays. UN غير أن هنالك عددا متزايد من اللاجئين من الذين ليس لديهم استعداد للعودة إلى بلدانهم.
    Le Brésil, pour sa part, accueille un nombre croissant de réfugiés venus de différentes parties du monde. UN والبرازيل من ناحيتها تقوم باستقبال عدد متزايد من اللاجئين من مناطق مختلفة من العالم.
    Un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées croates emménagent à présent dans des maisons un peu partout dans les anciens secteurs ouest, nord et sud, dont la plupart d'entre eux n'étaient pas originaires. UN وقد بدأ عدد متزايد من اللاجئين والمشردين الكروات يقيمون اﻵن في أنحاء قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة ومعظمهم لم يعش فيها من قبل.
    Un certain nombre d'entre elles font état de l'exode croissant de réfugiés en provenance de ce pays. UN وأشار عدد منها إلى التدفق المتزايد من اللاجئين من العراق.
    Bahreïn loue les efforts faits par l'UNRWA et espère que, grâce aux apports des pays donateurs, l'Office pourra assainir sa situation financière afin d'être en mesure d'améliorer ses services et de s'occuper d'un nombre toujours croissant de réfugiés. UN وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين.
    En conclusion, M. Otuyelu déclare que sa délégation appuie le travail du HCR et souligne combien elle est reconnaissante à cet organisme pour l'oeuvre humanitaire accomplie au service d'un nombre croissant de réfugiés, de personnes déplacées et de rapatriés dans le monde. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يؤيد أعمال المفوضي ويرغب في اﻹعراب عن عميق تقديره للعمل اﻹنساني الذي تضطلع به في رعاية العدد المتزايد من اللاجئين والمشردين والعائدين في العالم.
    D'après les projections actuelles, l'afflux croissant de réfugiés exigera une aide humanitaire qui soit à la mesure et la coordination des interventions des Nations Unies au Liban. UN واستنادا إلى التوقعات الحالية، سيتطلب التدفق المتزايد للاجئين قيام الأمم المتحدة بأعمال المساعدة والتنسيق في المجال الإنساني بصورة متناسبة في لبنان.
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Toutefois, cette hausse tient pour l'essentiel au nombre croissant de réfugiés. UN بيد أن معظم تلك الزيادة يمكن عزوها إلى تزايد أعداد اللاجئين.
    Le conflit s'est aggravé au Libéria, de nouvelles vagues de réfugiés de la Côte d'Ivoire venant s'ajouter au nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وقد زادت حدة الصراع في ليبريا، بحيث أصبح آلاف آخرون من البشر لاجئين ومشردين داخليا، إضافة إلى الموجات الجديدة من اللاجئين القادمين من كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more