"croissante des pays" - Translation from French to Arabic

    • المتزايد بين البلدان
        
    • المتزايد للبلدان
        
    • المتزايدة للبلدان
        
    • المتزايد في البلدان
        
    • المتنامي للاقتصادات الوطنية
        
    • المتنامية لبلدان
        
    • المتزايد من جانب البلدان
        
    • المتنامي بين البلدان
        
    Ils s'inscrivent dans le cadre de l'interdépendance croissante des pays. UN وهي موجودة من الناحية المفاهيمية ضمن إطار الترابط المتزايد بين البلدان.
    205. L'interdépendance économique croissante des pays encourage les migrations internationales et elle est à son tour stimulée par ces dernières. UN ٢٠٥ - من شأن الترابط الاقتصادي المتزايد بين البلدان تشجيع الهجرة الدولية كما أنه بدوره يتعزز بها.
    L'importance croissante des pays émergents comme médiateurs de paix a également été mentionnée au cours du débat. UN وأثيرت في المناقشة أيضا مسألة البروز المتزايد للبلدان الناشئة كوسطاء لإحلال السلام.
    La marginalisation croissante des pays en développement dans la conduite des affaires mondiales, particulièrement dans le domaine économique, risque d'engendrer une opposition, voire une confrontation, entre Nord et Sud. UN فالتهميش المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية، ولا سيما في الاقتصاد العالمي، قد يكون باعثا على المعارضة، أو حث المواجهة بين الشمال والجنوب.
    Il faudrait aussi porter attention à la participation croissante des pays en développement à l'économie et aux marchés financiers mondiaux. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي واﻷسواق المالية العالمية.
    Cette reprise s'est toutefois arrêtée en 2011, en raison notamment de l'instabilité financière croissante des pays européens. UN بيد أن هذا الانتعاش توقف في عام 2011، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى عدم الاستقرار المالي المتزايد في البلدان الأوروبية.
    9. Compte tenu de l'interdépendance croissante des pays dans une économie mondialisée, certains participants ont jugé important de concilier au mieux la marge d'action nationale et les disciplines et engagements internationaux. UN 9- ومع الترابط المتنامي للاقتصادات الوطنية في عالم يسير على طريق العولمة، أشار البعض إلى إيجاد توازن صحيح بين حيِّز السياسة العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    L'économie mondiale témoignait de l'importance croissante des pays du Sud, qui contribuaient à façonner la nouvelle géographie du commerce international. UN وبيَّنوا أن الأهمية المتنامية لبلدان الجنوب قد تجلت في الاقتصاد العالمي، وأنها آخذة في إعادة تشكيل الجغرافيا الجديدة الآخذة في الظهور في التجارة الدولية.
    Ceux-ci fournissent des produits et des services statistiques restreints, tant du point de vue de la quantité et de la qualité que de la diversité, et ne sont donc pas en mesure de répondre de façon adéquate à la demande croissante des pays et de la communauté internationale, qui souhaitent bénéficier de statistiques de développement de meilleure qualité. UN وتقدم هذه الأنظمة منتجات وخدمات إحصائية محدودة كمّا ونوعا وجودة، ولا يمكنها نتيجة لذلك الاستجابة بالقدر الكافي للطلب المتزايد من جانب البلدان والمجتمع الدولي على إحصاءات تنمية أفضل.
    205. L'interdépendance économique croissante des pays encourage les migrations internationales et elle est à son tour stimulée par ces dernières. UN ٢٠٥ - من شأن الترابط الاقتصادي المتزايد بين البلدان تشجيع الهجرة الدولية كما أنه بدوره يتعزز بها.
    Au nombre des tendances naissantes remarquées dans l'économie mondiale, on citera l'hétérogénéité croissante des pays en développement, le passage à un monde multipolaire et les inégalités mondiales, qui persistent, et internes, qui s'aggravent. UN ومن بين الاتجاهات الناشئة في الاقتصاد العالمي الجديرة بالملاحظة التباين المتزايد بين البلدان النامية؛ والانتقال إلى عالم متعدد الأقطاب؛ واستمرار أوجه اللامساواة عالميا وتصاعدها محليا.
    35. La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante des pays limitent l'autonomie des gouvernements dans la conduite du développement économique national mais ceci n'amoindrit en rien l'importance du rôle des gouvernements dans le commerce et le développement. UN ٣٥ - ومضى قائلا إن توسيع رقعة عالمية الاقتصاد والترابط المتزايد بين البلدان يحد من الاستقلال الذاتي للحكومات في مجال تنفيذ التنمية الاقتصادية الوطنية غير أن ذلك لا يقلل في أي شيء أهمية دور الحكومات في التجارة والتنمية.
    Ces deux tendances soulignent l’interdépendance croissante des pays et impliquent que le rôle de l’État-nation en tant qu’unique agent du développement est appelé à disparaître. UN وهذان الاتجاهان يؤكدان الاعتماد المتبادل المتزايد بين البلدان ويوحيان بأن دور الدولة - الوطن بوصفها الكفيل الوحيد للتنمية ينتظر أن يندثر.
    Cette tendance est la résultante de la demande croissante des pays, bénéficiaires autant que donateurs, de l'élargissement du champ du commerce et des défis que tous les pays en développement doivent relever. UN ويعكس هذا الاتجاه الطلب المتزايد للبلدان المستفيدة والمانحة على السواء، فضلاً عن اتساع نطاق تحديات التجارة والتنمية التي تواجهها كافة البلدان النامية.
    Ils ont fait part de leur préoccupation face à la marginalisation croissante des pays et des régions les plus pauvres, en particulier de l’Afrique, et lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle prête toute l’assistance possible à ses membres les plus faibles afin de leur permettre de s’intégrer avec succès à l’économie mondiale; UN وأعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن قلقها إزاء التهميش المتزايد للبلدان والمناطق اﻷشد فقرا، ولا سيما أفريقيا، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى أعضائه اﻷكثر ضعفا من أجل تمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي؛
    Le processus de mondialisation continuait de s'accentuer et la marginalisation croissante des pays en développement dans l'économie mondiale devenait une réalité, en particulier dans les domaines particulièrement importants du commerce international et monétaire, des finances, de la technologie et des courants d'information et de communication. UN وكانت عملية العولمة أكثر حدة ولا تزال، ويصبح التهميش المتزايد للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي حقيقة واقعة، خاصة في مجالات حاسمة مثل التجارة، والمال، والتمويل، والتكنولوجيا، وتدفقات المعلومات والاتصالات، على الصعيد الدولي.
    Conscient de l'importance croissante des pays en développement et des organisations régionales et sous-régionales, il fera tout son possible pour associer davantage ces pays et ces organisations à ses travaux. UN وإذ تسلم اللجنة بالأهمية المتزايدة للبلدان النامية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فإنها ستبذل جهدا خاصا لزيادة مشاركة هذه البلدان والمنظمات في عملها.
    L'évolution des caractéristiques géographiques de l'investissement étranger direct (IED) illustre l'importance croissante des pays en développement, en tant que pays de destination et en tant que pays d'origine. UN تبيّن التغيرات في الأنماط الجغرافية للاستثمار الأجنبي المباشر الأهمية المتزايدة للبلدان النامية بوصفها بلداناً مضيفة وبلدان موطنٍ للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La croissance soutenue de ses activités de coopération technique pour lesquelles la Suisse a longtemps été un des plus grands contributeurs, montre qu'elle répond à une demande croissante des pays en développement et à économie en transition. UN وأضاف أن النمو المطرد في أنشطة اليونيدو في حافظة التعاون التقني، والتي لطالما كانت سويسرا أحد المساهمين الرئيسيين فيها، يبين أن هذه الأنشطة تلبي الحاجات المتزايدة للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في هذا المجال.
    Du fait de l'urbanisation rapide et de l'industrialisation croissante des pays en développement, le peu d'intérêt porté à l'évacuation des déchets solides et aux systèmes de canalisation cause de graves problèmes de santé. UN 53 - نتيجة للتحضر السريع والتصنيع المتزايد في البلدان النامية، يعد إهمال النفايات الصلبة ومياه المجارير السبب الرئيسي للمشاكل الصحية.
    On rappellera que le Conseil de l'Union européenne a reconnu que la diversité croissante des pays en développement appelait une plus grande différentiation de ses politiques concernant le commerce, l'investissement et le développement, pour mettre l'accent sur les pays les moins avancés et les pays dont les besoins sont les plus grands. UN وتجدر الإشارة أن مجلس الاتحاد الأوروبي أقر بأن التنوع المتزايد في البلدان النامية تطلب المزيد من التمايز في تصميم سياساته في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية من أجل زيادة التركيز على أقل البلدان نموا والبلدان التي هي في أشد الحاجة.
    9. Compte tenu de l'interdépendance croissante des pays dans une économie mondialisée, certains participants ont jugé important de concilier au mieux la marge d'action nationale et les disciplines et engagements internationaux. UN 9 - ومع الترابط المتنامي للاقتصادات الوطنية في عالم يسير على طريق العولمة، أشار البعض إلى إيجاد توازن صحيح بين حيِّز السياسة العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    L'économie mondiale témoignait de l'importance croissante des pays du Sud, qui contribuaient à façonner la nouvelle géographie du commerce international. UN وبيَّنوا أن الأهمية المتنامية لبلدان الجنوب قد تجلت في الاقتصاد العالمي، وأنها آخذة في إعادة تشكيل الجغرافيا الجديدة الآخذة في الظهور في التجارة الدولية.
    M. Rosales Díaz (Nicaragua) regrette la tendance croissante des pays donateurs à réduire leur APD en violation de leurs engagements internationaux, ce qui démontre également l'absence d'une volonté politique de remédier à des injustices historiques. UN 102- - السيد روسزالس دياز (نيكاراغوا): أعرب عن أسفه للاتجاه المتزايد من جانب البلدان المانحة لخفض مساعداتها الإنمائية الرسمية والذي يعد خرقاً لالتزاماتها الدولية ويدل على انعدام الإرادة السياسية لتصحيح حالات الظلم التاريخية.
    La mondialisation signifie l’interdépendance croissante des pays, dont chacun juge de plus en plus utile de partager une partie de son ancien pouvoir de décision avec d’autres sur une base de réciprocité et dans le cadre d’organisations internationales établies. UN ٢٨ - تعني العولمة التكافل المتنامي بين البلدان التي يجد كل منها أن من المفيد باطراد أن يتقاسم مع بلدان أخرى، على أساس التبادل، جزءا مما كان له من سيطرة على سياساته، وذلك في إطار مؤلف من منظمات دولية قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more