"croissants de la population" - Translation from French to Arabic

    • المتزايدة للسكان
        
    • المتزايدة لسكان
        
    • طارئة متزايدة للسكان
        
    Il ne s'agit ni plus ni moins que de se demander s'il convient de répondre aux besoins croissants de la population civile ou non. UN وهي تتعلق بصفة أساسية بما إذا كان ينبغي لها أن تلبي أصلاً الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين.
    Le Sous-Secrétaire général a également fait état des besoins humanitaires croissants de la population dans l'est de l'Ukraine et de la situation très inquiétante des journalistes. UN ووصف أيضا الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للسكان في شرقي أوكرانيا، والحالة المفزعة التي يواجهها الصحفيون.
    En dépit des contraintes d'ordre sécuritaire, certaines livraisons d'aide ont pu se faire à travers les lignes de front mais elles étaient insuffisantes pour pourvoir aux besoins croissants de la population touchée. UN ورغم القيود الأمنية، أمكن توصيل بعض المعونات ولكنها كانت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان المتأثرين.
    Même si les résultats sont encourageants, ces efforts ne suffisent pas pour répondre aux besoins croissants de la population. Il est donc urgent d'augmenter les ressources budgétaires allouées à ces secteurs. UN غير أن الاحتياجات المتزايدة لسكان هندوراس تتجاوز الجهود، مما يجعل وضع ميزانية وطنية في هذه القطاعات وزيادتها مسألة ملحة.
    De même, il faudra produire davantage de denrées alimentaires dotées d'une valeur nutritive élevée pour répondre aux besoins croissants de la population mondiale, qui augmente rapidement. UN كذلك يتعين إنتاج مزيد من الأغذية ذات القيمة الغذائية العالية لمواجهة الاحتياجات المتزايدة لسكان العالم الذين يتزايدون بسرعة.
    Au Liban, malgré l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité, les conditions socio-économiques des Palestiniens sont restées précaires. En conséquence, l'Office a dû répondre aux besoins croissants de la population. UN وفي لبنان، بقيت اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين غير مستقرة، بالرغم من تحسن الوضع اﻷمني هناك، ونتيجـة لذلك، واجهت الوكالة احتياجات طارئة متزايدة للسكان.
    L'offre de postes téléphoniques fixes et mobiles, caractérisée par des tarifs et des taxes téléphoniques très avantageux, correspond à une tendance générale dans le monde et aux besoins croissants de la population. UN وقد عكس التزويد بالهواتف الثابتة الخطوط والمنقولة، الذي تميز بانخفاض التعريفات وبالرسوم الكلية للهواتف، الاتجاهات الشاملة وتوافق مع الاحتياجات المتزايدة للسكان.
    De son côté, l'UNRWA était pris entre les besoins humanitaires croissants de la population qu'il avait servie durant des décennies et la limitation des ressources mises à sa disposition. UN واﻷونروا من جهتها عالقة بين الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة للسكان الذين قامت بخدمتهم طوال عقود، وبين القيود المفروضة على الموارد المتوافرة لها.
    Sans un apport continu de ressources substantielles, une grande partie des gains obtenus pourrait être perdue car l'assistance ne pourrait pas être accrue afin de satisfaire les besoins croissants de la population. UN وبدون مواصلة تقديم مقادير كبيرة من الموارد، قد يضيع الكثير من المكاسب سُدى إذا لم يتسن زيادة المساعدة أكثر مما هي عليه للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    43. La Mission a visité l'école d'Atafu et entendu une déclaration du Directeur chargé de l'éducation et des questions féminines qui a indiqué que le Service de l'éducation des Tokélaou procédait à d'intéressants changements visant à répondre aux besoins croissants de la population. UN ٤٣ - قامت البعثة بجولة في مدرسة أتافو والتقت بمدير التعليم وشؤون المرأة، الذي أوضح في بيان أن دائرة التعليم في توكيلاو تمر بفترة مثيرة ستؤدي الى تغييرات ترمي الى الوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    45. En 2009, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a noté que les crédits budgétaires alloués à la santé ne suffisaient pas pour répondre aux besoins croissants de la population. UN 45- في عام 2009، لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة أن مخصصات الميزانية لقطاع الصحة غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان.
    Cette augmentation importante alourdira inutilement la charge financière des organismes internationaux d'aide qui connaissent déjà d'importantes difficultés pour faire face aux besoins croissants de la population civile à Gaza, dont les difficultés continuent de s'aggraver du fait du siège et des politiques illégaux d'Israël. UN وهذا الارتفاع الحاد للتكاليف سيزيد من العبء المالي الذي تنوء به منظمات المعونة الدولية التي تلهث بالفعل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين في غزة، الذين تشتد المشاق التي تحيق بهم من جراء الحصار غير القانوني والسياسات غير القانونية من جانب إسرائيل.
    S'il est indispensable de répondre aux besoins croissants de la population palestinienne sur le plan humanitaire, il ne faut pas pour autant que la communauté internationale réduise ses efforts visant à relancer un processus de paix durable. UN 11 - ويجب تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للسكان الفلسطينيين. وفي الوقت ذاته، فإن المجتمع الدولي عند قيامه بذلك ينبغي ألا يقلص جهوده الرامية إلى إنعاش عملية سلام مستدام.
    De plus, le programme IMSS-Solidarité, financé par le budget fédéral, a été mis au point pour satisfaire les besoins croissants de la population rurale et autochtone marginalisée qui ne peut accéder aux services médicaux. UN كما وضع برنامج للتضامن تابع للمؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي، يموﱠل من موارد الحكومة الاتحادية، تلبية للاحتياجات المتزايدة لسكان الريف والسكان اﻷصليين المهمﱠشين الذين لا يسعهم الحصول على الخدمات الطبية.
    Au Liban, malgré l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité, les conditions socio-économiques des Palestiniens sont restées précaires. En conséquence, l'Office a dû répondre aux besoins croissants de la population. UN وفي لبنان، بقيت اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين غير مستقرة، بالرغم من تحسن الوضع اﻷمني هناك، ونتيجـة لذلك، واجهت الوكالة احتياجات طارئة متزايدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more