"croissants en" - Translation from French to Arabic

    • المتزايدة إلى
        
    • المتزايدة في
        
    • المتزايدة من
        
    • المتزايد على
        
    • المتزايدة على
        
    • المتزايدة الى
        
    Il aidera à faire face aux besoins croissants en matière d'appui administratif en s'occupant des questions liées au personnel, aux demandes de fourniture de biens ou services et au fonctionnement quotidien du Bureau. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بتلبية الحاجة المتزايدة إلى الدعم الإداري عن طريق توفير ما يلزم من موظفين، والإشراف على طلبات الشراء، وغير ذلك من الأمور الضرورية لأداء المكتب لمهامه اليومية.
    Elle doit entendre les appels croissants en faveur d'une revitalisation des négociations sur le désarmement. UN وينبغي لها أن تستجيب للدعوات المتزايدة إلى تنشيط مفاوضات نزع السلاح.
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge doivent répondre à des besoins croissants en Europe. UN وقد اضطرت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر لأن تستجيب للاحتياجات المتزايدة في أوروبا.
    En fait, il a été constaté que pour faire face aux besoins croissants en matière de coopération internationale, les flux de ressources actuels devraient être à peu près doublés au cours de la présente décennie. UN وقد تبين، في الواقع أنه من الضروري أن تتضاعف تقريبا التدفقات الحالية للموارد أثناء العقد الحالي بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة في مجال التعاون الدولي.
    En conséquence, afin de répondre à ses besoins croissants en énergie, l'Iran est déterminé à l'exercer. UN وبغية مواجهة احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، فإن إيران قد عقدت العزم على ممارسة ذلك الحق.
    En outre, le Ghana prévoit de construire une centrale nucléaire pour couvrir ses besoins croissants en énergie. UN وذكر أن غانا تخطط كذلك لإنشاء محطة لإنتاج الطاقة النووية لتلبية حاجاتها المتزايدة من الطاقة.
    La démocratisation et la décentralisation étaient aussi jugées nécessaires pour répondre aux besoins croissants en eau. UN ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه.
    De ce fait, l'énergie nucléaire offre une véritable option réaliste pour répondre aux besoins croissants en matière d'énergie tout en respectant les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ومن ثم فإن الطاقة النووية تتيح خياراً واقعياً للوفاء باحتياجات الطاقة المتزايدة على نحو يتمشى مع أهداف الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    La Commission a également invité le Conseil d'administration à lui faire rapport sur les besoins croissants en matière de services généraux de réadaptation pour les victimes de la torture. UN كما طلبت اللجنة الى مجلس اﻷمناء أن يقدم تقريراً عن الحاجة المتزايدة الى خدمات إعادة التأهيل لضحايا التعذيب.
    Le soutien dont a bénéficié cette réunion a donné plus de poids aux appels croissants en faveur de la création d'un secrétariat permanent pour l'Instance. UN وقال إن تأييد ذلك الاجتماع عزز الدعوات المتزايدة إلى إنشاء أمانة دائمة لخدمة المحفل.
    En fait, l'énergie nucléaire est maintenant une partie inévitable et indispensable de la solution aux besoins croissants en énergie dans le monde. UN حقا، إن الطاقة النووية الآن جزء حتمي لا بد منه في تلبية احتياجات العالم المتزايدة إلى الطاقة.
    Le programme de publications du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) est actuellement restructuré pour répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les droits de l'homme. UN وتجري إعادة هيكلة برنامج المنشورات في المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتلبية الحاجة المتزايدة إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le programme de publications du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) s'élargit continuellement pour répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les droits de l'homme. UN وبرنامج المنشورات التابع لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان آخذ في التوسع ليصبح قادراً على الاستجابة للحاجة المتزايدة إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    10. Le programme de publications du Centre pour les droits de l'homme se développe sans cesse pour répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les droits de l'homme. UN ١٠ - بنمو برنامج مطبوعات المركز باطراد للاستجابة للحاجات المتزايدة في مجال المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان.
    Il s'agissait d'élaborer et de mettre en oeuvre une initiative de portée sensiblement plus vaste permettant de satisfaire les besoins croissants en matière de renforcement des capacités et s'étendant à l'ensemble des secteurs du développement durable. UN والتحدي القائم هو الاضطلاع بمبادرة ذات نطاق أكبر كثيرا يمكن أن تلبي الاحتياجات المتزايدة في مجال بناء قدرات لجميع قطاعات التنمية المستدامة وتنفيذ تلك المبادرة.
    Nous avons investi pour étendre les services de la lutte contre le VIH afin de faire face aux niveaux d'infection croissants en Irlande. UN ولقد استثمرنا في توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية كي تستجيب لمستويات الإصابة المتزايدة في أيرلندا.
    De plus, il faudrait donner aux coordonnateurs résidents les moyens de réagir plus efficacement aux problèmes croissants en matière de développement dans chaque contexte national, en tenant compte des priorités régionales. UN وأضاف أنه ينبغي إعطاء المنسقين المقيمين الوسائل التي تمكنهم من الاستجابة على نحو أكثر فعالية للتحديات الإنمائية المتزايدة في كل من السياقات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الإقليمية.
    Ce système est actuellement utilisé par l'ONU mais il ne lui permet pas de répondre à ses besoins croissants en matière de télécommunications. UN وبالرغم من أن هذا التكوين يمثل الشبكة الحالية لﻷمم المتحدة، فانه لا يكفي لمواجهة احتياجات المنظمة المتزايدة من الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les forêts continuent de répondre aux besoins sans cesse croissants en produits et services forestiers et en moyens d'existence qui en dépendent, qu'ils soient de caractère commercial ou relèvent de la subsistance. UN ولا تزال الغابات تلبي احتياجات اﻹنسانية المتزايدة من المنتجات والخدمات الحراجية والى سبل العيش التي تقوم عليها، سواء أكانت هذه الاحتياجات ذات طبيعة تجارية أم للعيش.
    Au Burundi, la scolarité à mi-temps a été introduite pour faire face aux besoins croissants en matière d'éducation de base. UN وفي بوروندي، أخذ بنظام التعليم في المدارس لنصف الوقت، لمواجهة الطلب المتزايد على التعليم اﻷساسي.
    Le Pakistan a des besoins légitimes en matière de production d'énergie pour répondre aux besoins croissants en énergie de son économie en expansion. UN وثمة احتياجات مشروعة لدى باكستان إلى توليد الكهرباء بغية الوفاء بالطلب المتزايد على الطاقة الآتي من اقتصادنا الآخذ في الاتساع.
    D'après les récentes estimations de l'Agence internationale de l'énergie (AIE), compte tenu des besoins croissants en énergie, des sommes considérables devraient être investies pour satisfaire la demande. UN 69 - وتشير تقديرات وكالة الطاقة الدولية الأخيرة إلى أن تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة يستلزم استثمارات كبيرة(33).
    L’Association internationale de la sécurité sociale (AISS) a examiné, en collaboration avec l’Organisation internationale du Travail (OIT), les besoins croissants en matière de sécurité sociale à une époque de baisse des aides gouvernementales. UN ١٧ - وقامت الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي، الى جانب منظمة العمل الدولية، بتلبية الاحتياجات المتزايدة الى الضمان الاجتماعي في وقت تتضاءل فيه أشكال الدعم الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more