"croit savoir que" - Translation from French to Arabic

    • يفهم أن
        
    • تفهم أن
        
    • تعلم أن
        
    • حد علم
        
    • علم أيضا بأن
        
    • وتفهم اللجنة أنه
        
    • وحسب فهم
        
    Il croit savoir que le processus est déjà engagé dans le cas du personnel militaire. UN وأضاف قائلا إنه يفهم أن العملية جارية بالفعل بالنسبة لﻷفراد العسكريين.
    Le Contrôleur croit savoir que le poste lié aux activités en faveur des petits pays sans littoral sera bientôt pourvu. UN وقال إنه يفهم أن الوظيفة المتصلة بالبلدان الجزرية الصغيرة سيتم شغلها في وقت قريب.
    Le Président croit savoir que le groupe de travail sera présidé par la délégation japonaise. Il considère que la Commission souhaite constituer ce groupe. UN وقال إنه يفهم أن وفد اليابان سيترأس الفريق العامل، وإنه يعتبر أن اللجنة تود إنشاء هذا الفريق.
    Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. UN وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي.
    Elle croit savoir que cette amélioration est due à la réduction des remboursements aux pays fournisseurs de contingents, qui n'ont totalisé que 75 millions de dollars. UN وإنها تفهم أن هذا التحسن يعود إلى خفض المبالغ المدفوعة للبلدان المساهمة بقوات والتي لم تزد عن ٧٥ مليون دولار.
    Néanmoins, Mme Evatt croit savoir que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a indiqué que la nouvelle Constitution ukrainienne comporterait une liste des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels qui y seraient garantis. UN ومع ذلك، قالت إنها تعلم أن الهيئة البرلمانية لمجلس أوروبا أوضحت أن الدستور اﻷوكراني الجديد يتضمن قائمة بحقوق مدنية وسياسية وكذلك حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية جرى ضمانها فيه.
    Pour ce qui est de la documentation de la Conférence sur la normalisation des noms géographiques, M. Riesco croit savoir que la Conférence a pris une décision sur ses langues de travail sur la base de l'utilisation qui en est faite et il souligne qu'il appartient à la Conférence de décider de toute modification à adopter à ce sujet. UN وفيما يتعلق بوثائق مؤتمر توحيد اﻷسماء الجغرافية، ذكر أنه يفهم أن المؤتمر قد اتخذ قرارا بشأن لغات عمله، استنادا إلى نمط استعماله للغات، وأن اﻷمر يرجع إلى المؤتمر في إجراء أي تغيير في هذا الصدد.
    S'agissant de l'interruption de la transmission de la 51e séance publique de la Cinquième Commission, M. NASSEREDDIN croit savoir que le Bureau du porte-parole du Secrétaire général a pris contact avec le Président de la Commission. UN وفيما يتعلق بانقطاع البث العلني للجلسة ٥١ للجنة، قال إنه يفهم أن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام كان على اتصال برئيس اللجنة.
    61. M. Halbwachs croit savoir que le programme de travail de la Division pour la promotion de la femme a été approuvé par la Commission. UN ٦١ - وقال إنه يفهم أن برنامج عمل شعبة النهوض بالمرأة قد اعتمدته اللجنة.
    6. Le Président dit qu'il croit savoir que toutes les grandes commissions suivent la même approche. UN 6 - الرئيس: قال إنه يفهم أن جميع اللجان الرئيسية تتبع نفس النَّهج.
    6. Le Président dit qu'il croit savoir que toutes les Grandes Commissions suivent la même approche. UN 6 - الرئيس: قال إنه يفهم أن جميع اللجان الرئيسية تتبع نفس النَّهج.
    On croit savoir que la CIA affrète parfois des avions privés qu'elle loue auprès de sociétés. Son Gouvernement se réserve le droit de contrôler ces avions pour des motifs valables. UN وهو يفهم أن وكالة الاستخبارات الأمريكية تستأجر أحياناً طائرة خاصة من شركات للتأجير وتحتفظ حكومته بالحق في تفتيش مثل هذه الطائرات في حالة وجود شك معقول بأن هناك ما يدعو إلى القيام بذلك.
    Elle croit savoir que d'autres propositions vont lui être soumises. UN وهي تفهم أن من المحتمل أن تقدم أيضا مقترحات أخرى.
    28. Elle croit savoir que le Ministère de la justice tient une liste de documents à caractère extrémiste dont on a interdit la diffusion. UN 28- وقالت إنها تفهم أن وزارة العدل لديها قائمة بالمواد المتطرفة التي يحظر تداولها.
    Le Comité croit savoir que le Ministère de la justice est en train d'établir une liste d'experts et notamment des experts médico-légaux et techniques, qui peuvent être cités devant un tribunal pour donner leur avis sur le caractère extrémiste de documents. UN واللجنة تفهم أن وزارة العدل تضع في الوقت الراهن قائمة بالخبراء، بما في ذلك خبراء الطب الشرعي والخبراء التقنيون الذين يمكن لأي محكمة أن تستدعيهم لتقديم رأي بشأن الطبيعة المتطرفة للمواد المعنية.
    21. La SUNGO croit savoir que le Samoa révise actuellement la loi de 1967 sur les prisons pour renforcer les garanties relatives aux droits de l'homme et qu'il y aura des consultations avec la communauté. UN 21- وأفادت المنظمة الجامعة بأنها تفهم أن ساموا بصدد مراجعة قانون السجون لعام 1967 ليشمل ضمانات أكثر في مجال حقوق الإنسان، وأن هذه العملية ستشمل التشاور مع المجتمع المحلي.
    18. Le Comité consultatif croit savoir que certains des postes de rang élevé dont le coût est imputé sur les fonds ouverts au titre du personnel temporaire autre que celui affecté aux réunions ne lui ont pas été soumis pour examen, contrairement aux directives de l'Assemblée générale. UN ١٨ - واللجنة الاستشارية تعلم أن بعض المناصب الرفيعة المستوى تُمول من أموال مرصودة للمساعدة المؤقتة العامة، وأن بعض هذه المناصب لم تنظر فيه اللجنة على نحو ما نصت عليه الجمعية العامة.
    18. Le Comité consultatif croit savoir que certains des postes de rang élevé dont le coût est imputé sur les fonds ouverts au titre du personnel temporaire autre que celui affecté aux réunions ne lui ont pas été soumis pour examen, contrairement aux directives de l'Assemblée générale. UN ١٨ - واللجنة الاستشارية تعلم أن بعض المناصب الرفيعة المستوى تُمول من أموال مرصودة للمساعدة المؤقتة العامة، وأن بعض هذه المناصب لم تنظر فيه اللجنة الاستشارية على نحو ما نصت عليه الجمعية العامة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Secrétariat de l'ONU croit savoir que cette position continue d'être celle de l'Iraq. UN وعلى حد علم الأمانة العامة للأمم المتحدة، ظلت حكومة العراق، حتى إعداد هذا التقرير، متمسكة بموقفها هذا.
    De même, le BSCI croit savoir que le mandat du Fonds pour l'amélioration des taudis et des bidonvilles fait l'objet d'un débat au sein d'ONU-Habitat. UN وهو على علم أيضا بأن ثمة مناقشة تجرى في موئل الأمم المتحدة بشأن اختصاصات مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة.
    Le Comité croit savoir que l'offre de logements a été supérieure à ce qui avait été prévu initialement et ce, à des prix plus intéressants. UN وتفهم اللجنة أنه يتوفر في منطقة البعثة المزيد من مرافق اﻹقامة وبتكلفة أقل مما قدر في البداية.
    Le SPT croit savoir que les faits rapportés ont donné lieu au licenciement du directeur de la prison et à un contrôle de la Directrice des établissements pénitentiaires et de l'exécution des peines. UN وحسب فهم اللجنة الفرعية، فقد أدت هذه الوقائع إلى إقالة مدير السجن وتوقيفه من جانب مديرة السجون والإصلاحيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more