"croyance que" - Translation from French to Arabic

    • الاعتقاد بأن
        
    Dans ce contexte, nous ne nous laisserons pas rassurer par la croyance que l'avènement du millénaire instaurera facilement un monde sûr pour l'humanité. UN ولن يريحنا فــي هــذه الظــروف الاعتقاد بأن اﻷلفية الجديدة ستجلب بيسر عالما آمنا للبشرية.
    Ma propre nation a été fondée sur la croyance que tous les peuples sont créés égaux, et elle continue d'œuvrer en vue de réaliser pleinement la promesse de sa création. UN لقد تأسست دولتي بالذات على أساس الاعتقاد بأن جميع الناس خلقوا سواسية، وهي لا تزال تعمل على تحقيق الوعد الكامل لمؤسسيها.
    Nous tirons toutefois quelque satisfaction de la croyance que les vieux ambassadeurs à la Conférence du désarmement, comme les vieux soldats, ne meurent jamais. UN إلا أننا نستمد قدراً من الارتياح من الاعتقاد بأن السفراء المخضرمين في مؤتمر نزع السلاح لا يموتون أبداً، شأنهم في ذلك شأن المحاربين القدماء.
    Durant les années 60 et 70, les préoccupations exprimées découlaient surtout de la croyance que la croissance économique était foncièrement limitée par la nature finie des réserves de combustibles fossiles, des ressources minérales et autres ressources non renouvelables. UN وفي الستينات والسبعينات، ساد الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي له حدود متأصلة تفرضها محدودية الطاقة من الوقود الاحفوري، والمعادن وغيرها من الموارد غير المتجددة.
    La plus importante est la croyance que l'éducation est un processus social, sensible à des facteurs de temps et de lieu et tributaire de l'idéologie sociale, des besoins et des ressources humaines et matérielles. UN وأبرز هذه المبادئ هو الاعتقاد بأن التعليم عملية اجتماعية تتأثر بعوامل الزمان والمكان، وتعتمد على الأيديولوجيات والاحتياجات الاجتماعية وعلى الموارد المادية والبشرية.
    Les progrès économiques sans précédent réalisés par l'humanité dans l'histoire récente ont été accompagnés par l'émergence d'une culture humaine industrielle mondiale tournant autour de la croyance que la croissance économique et le produit intérieur brut qui lui est associé sont sans limites. UN وما حققته البشرية في التاريخ الحديث من تقدم اقتصادي لم يسبق له مثيل رافقه نشوء ثقافة إنسانية صناعية عالمية تدور حول الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي الذي يرتبط به لا حد لهما.
    Une plus large participation à l'élaboration des méthodes de contrôle des exportations de matières nucléaires contribuerait à dissiper la croyance que le but de ces contrôles va au-delà de la non-prolifération et qu'ils empiètent sur les prérogatives de prises de décision des pays récipiendaires. UN وذَكَر أن توسيع نطاق المشاركة في إعداد ضوابط للصادرات التي لها صلة بالمواد النووية سيساعد في تبديد الاعتقاد بأن الغرض من تلك الضوابط يتجاوز عدم الانتشار وأنها تمس حقوق البلدان المتلقية فيما يتعلق بصنع القرار.
    Quelles sont les mesures prises pour combattre de telles notions proverbiales et discriminatoires, comme la croyance qui veut que les hommes doivent toujours avoir le dernier mot ou la croyance que les hommes battent leurs femmes parce qu'ils les aiment? Après tout, le Premier ministre du Mozambique est une femme, ce qui offre une excellente opportunité au Mozambique de promouvoir les droits de la femme. UN وما هي الخطوات التي تتخذتها لمكافحة تلك المفاهيم التمييزية التي تضرب بها الأمثال مثل الاعتقاد بأنه ينبغي أن تكون للرجال دائما الكلمة الأخيرة أو الاعتقاد بأن الرجال يضربن النساء بسبب حبهم لهن؟ وبرغم كل شيء، ترأس سيدة مجلس وزراء موزامبيق، مما يتيح فرصة ممتازة لموزامبيق لتعزيز حقوق المرأة.
    Une plus large participation à l'élaboration des méthodes de contrôle des exportations de matières nucléaires contribuerait à dissiper la croyance que le but de ces contrôles va au-delà de la non-prolifération et qu'ils empiètent sur les prérogatives de prises de décision des pays récipiendaires. UN وذَكَر أن توسيع نطاق المشاركة في إعداد ضوابط للصادرات التي لها صلة بالمواد النووية سيساعد في تبديد الاعتقاد بأن الغرض من تلك الضوابط يتجاوز عدم الانتشار وأنها تمس حقوق البلدان المتلقية فيما يتعلق بصنع القرار.
    Persister dans la croyance que réformistes et partisans de la ligne dure sont les avatars d’un même ennemi et se réjouir de la victoire de ces derniers n’est pas seulement cynique, c’est un affront de plus à un peuple qui a été suffisamment humilié. News-Commentary إن الإصرار على الاعتقاد بأن الإصلاحيين والمتشددين ليسوا أكثر من أقنعة لنفس العدو، فضلاً عن الابتهاج بفوز المتشددين، لا يشكل موقفاً متشائماً مستهزئاً فحسب، بل إنه في الواقع بمثابة إهانة جديدة لشعب تحمل من المهانة ما يكفيه ويفيض.
    La perte de foi en les marchés est tout aussi frappante. Lors d’une session de brainstorming à laquelle on a demandé aux nombreux participants quel échec expliquait la crise, la réponse fut retentissante : la croyance que les marchés se corrigent d’eux-mêmes. News-Commentary وكان فقدان الثقة في الأسواق من بين المظاهر المذهلة أيضاً. ففي إحدى جلسات تبادل الأفكار التي حضرها جمهور عريض، سُـئل المشاركون عن الفشل الأساسي الذي أدى إلى الأزمة، فكان الجواب مدوياً: الاعتقاد بأن الأسواق قادرة على تصحيح ذاتها.
    La croyance que la nature a été calculée mène à la conclusion que les humains se résument à une simple machinerie. Open Subtitles الاعتقاد بأن الطبيعة هي قابلة للقياس الكمي يؤدي إلى استنتاج... ... أن البشرية يمكن أيضا أن تخفض إلى أجزاء ميكانيكية بسيطة.
    L'exclusion s'explique par la croyance que les femmes menstruées sont impures et sont une cause de < < pollution > > , mais toutes les religions défendent le sacré contre la < < pollution > > du sang féminin. UN ويُفسر هذا الاستبعاد الاعتقاد بأن المرأة الحائض غير طاهرة وتسبب " نجاسة " ، ولكن كل الأديان تحمي المقدس من " نجاسة " دم المرأة().
    Hervé Juvin, commentateur français, a loué cette nouvelle attitude à l'égard du corps dans L’avènement du corps , son best seller inattendu paru en 2005. Chirurgie plastique, implantation de micropuces, piercings, etc., reflètent la croyance que notre corps est notre unique propriété. News-Commentary كما أطنب المعلق الفرنسي هيرفي جوفين في امتداح هذا التوجه الجديد في التعامل مع الجسد في كتابه "قدوم الجسد" الذي احتل على نحو مفاجئ رأس قائمة أفضل المبيعات. إن جراحات التجميل، وزرع رقاقات الكمبيوتر العضوية، وتثقيب الجسد، كل ذلك يزخرف ويمجد الاعتقاد بأن أجسادنا هي ملكياتنا المتفردة. وفي نفس الوقت يجزم جوفين بأنه ما دام لكل إنسان جسد خاص به فقد تحولت الملكية فجأة إلى عملية ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more