"croyances et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • المعتقدات والممارسات
        
    • معتقدات وممارسات
        
    • والمعتقدات والممارسات
        
    :: Contrer les désinformations et malentendus concernant les croyances et pratiques islamiques; UN :: مواجهة التشوهات والمفاهيم الخاطئة عن المعتقدات والممارسات الإسلامية
    Veuillez donner des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour changer les croyances et pratiques coutumières sexistes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير اتخذتها الحكومة لتغيير المعتقدات والممارسات العرفية التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    Bien que certaines croyances et pratiques coutumières aient empêché les femmes de progresser, l'éducation exerçait un effet positif sur la confiance qu'elles avaient en elles-mêmes et sur les familles qui reconnaissaient les avantages procurés par la scolarisation des filles. UN فعلى الرغم من أن بعض المعتقدات والممارسات العرفية تحول دون النهوض بالمرأة، فإن للتعليم أثرا إيجابيا على ثقة المرأة بنفسها وعلى أسرتها التي تسلم بمزايا تعليم الفتيات.
    Il n'existe pas d'obstacles juridiques à l'accès des femmes aux soins de santé mais, à cause de certaines croyances et pratiques culturelles, celles-ci ne se prévalent pas toujours de leurs droits. UN ولا توجد عقبات قانونية تحول دون حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية. بيد أن هناك معتقدات وممارسات ثقافية تمنع المرأة من استغلال خدمات الرعاية الصحية.
    Une troisième approche de la prévention de la violence sexiste à dénoncer les clichés de la domination des hommes et de la subordination des femmes que véhiculent certains médias et certaines croyances et pratiques traditionnelles. UN أما النهج الثالث لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس، فهو تفنيد صورة هيمنة الذكور وخضوع الإناث التي ترسخها وسائل الإعلام والمعتقدات والممارسات التقليدية.
    Parfois, les groupes minoritaires reçoivent l'interdiction de manifester leur religion, quand ils ne sont pas contraints d'adopter la religion dominante, l'élimination de certaines croyances et pratiques traditionnelles visant aussi à étouffer toute opposition politique. UN وأحيانا تتعرض اﻷقليات لحظر اﻹعراب عن دياناتها عندما لا ترغم على اتباع الديانة السائدة في البلد والغاء بعض المعتقدات والممارسات التقليدية بهدف قمع أية معارضة سياسية.
    Un Falekaupule peut retirer tout accord obtenu pour l'établissement d'une organisation ou association religieuse s'il est avéré que les croyances et pratiques de cette organisation ou association menacent directement les valeurs et la culture de la communauté insulaire ou risquent de diviser, de perturber ou d'offenser la population; UN يجوز للمجلس الشعبي للجزيرة سحب أية موافقة تم منحها لإقامة منظمة أو رابطة دينية إذا رأى أن معتقدات وممارسات المنظمة أو الرابطة الدينية تهدد بشكل مباشر قيم وثقافة مجتمع الجزيرة، أو أن هذه المعتقدات والممارسات تبث الفرقة أو عدم الاستقرار بين السكان أو تسيء إليهم؛
    Des croyances et pratiques culturelles, ainsi que les intérêts des praticiens, empêchaient toutefois la pleine application de la Convention. UN ومع ذلك، فإن المعتقدات والممارسات الثقافية ومصالح الأشخاص الذين يمارسون ذلك هي أمور تجعل من الصعب التنفيذ الكامل لهذه الاتفاقية مثار تحديات.
    Les conflits liés à la répression de ces croyances et pratiques engendrent fréquemment des dissensions, voire des divisions au sein des communautés autochtones. UN وكثيراً ما تفضي المنازعات المتصلة بقمع تلك المعتقدات والممارسات إلى منازعات داخل جماعات السكان الأصليين، وتعمل على تقسيمها أحياناً.
    Les croyances et pratiques traditionnelles entourant les filles et les garçons, tout comme les attitudes et idées de la communauté concernant la santé sexuelle et reproductive, et concernant les préservatifs, contribuent aux taux élevés de grossesses des adolescentes. UN وتساهم المعتقدات والممارسات التقليدية المتعلقة بالفتيات والأولاد، وكذلك مواقف ومفاهيم المجتمع عن الصحة الجنسية والإنجابية واستعمال الرفالات، في ارتفاع مستويات حمل المراهقات.
    De même, des croyances et pratiques socioculturelles complexes font obstacle à la participation des femmes aux activités économiques et à leur indépendance financière. UN وبالمثل فإن المعتقدات والممارسات الاجتماعية - الثقافية المعقدة تحول دون مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية وتمتعهن بالاستقلال المالي.
    Dans maintes communautés, les croyances et pratiques culturelles vont à l'encontre de la participation des filles à l'éducation, et nombre de politiques nationales négligent la question du droit des filles à l'éducation. UN وفي العديد من المجتمعات، تؤثر المعتقدات والممارسات الثقافية تأثيرا سلبيا جدا على التحاق المرأة بالتعليم، ولا يعالج العديد من السياسات الوطنية قضية حق الفتيات في التعليم.
    Reconnaissant que chaque communauté est différente et qu'une compréhension approfondie des croyances et pratiques religieuses et culturelles est nécessaire pour trouver des solutions adaptées aux problèmes de protection des femmes et des filles tout en gardant à l'esprit les obligations en vertu du droit international des réfugiés, des droits humains et du droit humanitaire, UN وإذ تسلِّم بتميز كل جماعة عن سواها وبضرورة فهم المعتقدات والممارسات الدينية والثقافية فهماً متعمقاً لمعالجة الأخطار المتصلة بالحماية التي تواجهها النساء والفتيات معالجة واعية، مع مراعاة الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Reconnaissant que chaque communauté est différente et qu'une compréhension approfondie des croyances et pratiques religieuses et culturelles est nécessaire pour trouver des solutions adaptées aux problèmes de protection des femmes et des filles tout en gardant à l'esprit les obligations en vertu du droit international des réfugiés, des droits humains et du droit humanitaire, UN وإذ تسلِّم بتميز كل جماعة عن سواها وبضرورة فهم المعتقدات والممارسات الدينية والثقافية فهماً متعمقاً لمعالجة الأخطار المتصلة بالحماية التي تواجهها النساء والفتيات معالجة واعية، مع مراعاة الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Compte tenu des croyances et pratiques d'ordre culturel qui font obstacle au pouvoir des femmes et à leur capacité décisionnelle et s'agissant des femmes relativement peu instruites et aux petits revenus, la délégation ghanéenne devrait préciser les mesures que prennent les pouvoirs publics pour démarginaliser les femmes. UN ويتعين على الوفد توضيح التدابير التي تتخذها الحكومة لتمكين المرأة، في سياق المعتقدات والممارسات الثقافية التي حدت من قدرة المرأة ومن اتخاذها للقرارات، وكذلك، في الحالات التي تنال فيها المرأة قدرا أقل من التعليم الرسمي، ودخلا أدنى.
    Point 11 : Les mesures prises par le Gouvernement pour changer les croyances et pratiques coutumières sexistes sont : UN النقطة 11 - تتمثل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتغيير المعتقدات والممارسات العرفية التي تنطوي على تمييز جنسي في ما يلي:
    Pour revenir au programme de santé maternelle et infantile, y compris à la planification familiale, il convient de rappeler que les croyances et pratiques traditionnelles relatives aux maladies, à la mort et à la naissance déterminent l'état de santé de la population et les comportements face aux services de santé, en particulier dans le cas des femmes et des enfants. UN عودةً إلى برنامج صحة الأم والطفل، بما في ذلك تنظيم الأسرة، حيث ينبغي الإشارة إلى أن المعتقدات والممارسات التقليدية بشأن الأمراض والوفيات والمواليد تحدد الحالة الصحية والسلوك الذي يسعى إلى الوقاية الصحية وخاصة في حالة المرأة والطفل.
    Ce plan recense une série de facteurs qui accroissent la vulnérabilité des communautés autochtones guyaniennes au VIH/sida, comme la pauvreté, la déliquescence sociale due à l'activité minière, l'émigration des jeunes, l'usage de drogues, l'activité sexuelle précoce et certaines croyances et pratiques culturelles. UN وتحدد الخطة مجموعة من العوامل التي تجعل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في غيانا أشد عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مثل الفقر والاختلال الاجتماعي بسبب التعدين وهجرة الشباب وتعاطي المخدرات والمعاشرة الجنسية المبكرة وبعض المعتقدات والممارسات الثقافية.
    Un Falekaupule ne peut retirer l'approbation accordée pour l'établissement d'une religion à moins qu'il soit avéré que les croyances et pratiques de cette organisation ou association religieuse menacent directement les valeurs et la culture de la communauté insulaire; UN لا يمتنع المجلس الشعبي عن الموافقة على نشر أية ديانة في الجزيرة إلا إذا رأى أن نشر معتقدات وممارسات من خلال منظمة أو رابطة دينية قد يُهدد بشكل مباشر قيم وثقافة مجتمع الجزيرة؛
    Elle exhorte en outre le Gouvernement à concrétiser l'idéal de l'égalité des sexes en abolissant les lois, coutumes, croyances et pratiques qui sont préjudiciables aux femmes, les oppressent et portent atteinte à leur intégrité physique ou mentale. UN ويحث الدستور الحكومة أيضاً على وضع مُثُل المساواة بين الجنسين موضع التنفيذ بالتخلص من التأثيرات السلبية للقوانين والعادات والمعتقدات والممارسات الضارة التي تجور على المرأة أو تسبب لها ضرراً بدنياً أو عقلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more