Nous croyons pas en Moïse; nous croyons pas en Jésus; nous croyons en Mahomet. | UN | نحن نؤمن بموسى وبعيسى، كما نؤمن بمحمد، وإلا يكون إيماننا ناقصا. |
Dans le monde arabe, nous croyons en Moïse - qu'Allah lui accorde sa miséricorde. | UN | نحن لا ننحاز ضد اليهود في وطننا العربي، فنحن نؤمن بموسى عليه السلام. |
Nous, Macédoniens, croyons en notre avenir européen et sommes convaincus que nous pouvons laisser un héritage riche aux générations futures. | UN | فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة. |
Nous croyons en une politique fondée sur l'amitié, la coopération et la coexistence pacifique avec tous les peuples du monde. | UN | إننا نؤمن بسياسة الصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم. |
Nous croyons, en effet, que le processus de développement exige à la fois la création d'institutions libres et démocratiques, la participation populaire et la solution des graves problèmes économiques auxquels l'Afrique doit faire face. | UN | إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا. |
Nous croyons en sa place irremplaçable dans le monde. | UN | وإننا نؤمن بالموقع الفريد الذي تحتله على نطاق العالم. |
Nous croyons en la parole singulière qu'elle a à prononcer. | UN | وإننا نؤمن بأن لديها رأيا متميزا تدلي فيه بدلوها. |
Israël vit parmi ses voisins arabes. Nous croyons en un avenir commun de paix et de prospérité avec eux. | UN | إن إسرائيل تعيش بين جيرانها العرب، ونحن نؤمن بمستقبل مشترك يسوده السلام والرخاء معهم. |
C'est parce que nous croyons en la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région, que nous avons la conviction qu'un jour surgira un partenaire palestinien pour la paix. | UN | وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام. |
Parce que nous croyons en l'avenir, qui représente plus qu'un présent amélioré pour tous, au Guatemala nous avons misé sur la paix. | UN | ولأننا نؤمن بالمستقبل الذي يحسن الوضع الراهن لجميع الناس، فإننا في غواتيمالا نراهن على إحلال السلام. |
Nous ne nous inclinons nullement devant cette loi, car nous croyons en Dieu et avons en nous-mêmes une confiance qui va jusqu'à la témérité. | UN | ولن نطأطئ رأسنا له مطلقا ﻷننا نؤمن بالله ونثق بأنفسنا ثقة تبلغ حد الغرور. |
Si nous croyons en la valeur de cette Conférence, nous devons le démontrer non par les paroles mais par nos décisions. | UN | وإذا كنا نؤمن بقيمة هذا المؤتمر فأحرى بنا أن نترجم ذلك في القرارات التي نتخذها وليس في الكلمات التي نرددها. |
Pour cette raison également, nous croyons en l'utilité de partager avec d'autres notre expérience en matière de développement, y compris avec nos amis africains. | UN | وللسبب نفسه، نؤمن بمشاطرة الآخرين خبراتنا الإنمائية، بمن فيهم أصدقاؤنا الأفارقة. |
Parce que nous croyons en la dignité humaine, nous devons prendre très au sérieux la protection de la vie contre toute exploitation, sous quelque prétexte que ce soit. | UN | ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية علينا أن نأخذ على محمل الجد حماية الحياة من الاستغلال تحت أي ذريعة كانت. |
Parce que nous croyons en la dignité humaine, le monde doit disposer de moyens plus efficaces pour stabiliser les régions en proie au désordre, et pour mettre fin aux violences interconfessionnelles et au nettoyage ethnique. | UN | ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية، يجب أن يتوفر لدى العالم المزيد من الوسائل الفعالة لكفالة استقرار المناطق التي تعصف بها الاضطرابات، ووقف العنف المرتكز على التعصب الديني والتطهير العرقي. |
Parce nous croyons en la dignité humaine, les nations pacifiques doivent s'engager en faveur de l'avancement de la démocratie. | UN | ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية فانه يتعين على الدول المحبة للسلام أن تعمل على إعلاء شأن الديمقراطية. |
Nous croyons en outre que cette éducation doit s'inscrire dans la permanence. | UN | إننا نؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان التزام مستمر مدى الحياة. |
Nous devons entreprendre une réforme, parce que nous croyons en l'avenir. | UN | يجب علينا أن نقوم بالإصلاح لأننا نؤمن بمستقبلها. |
Elle est au centre même de ce qui nous définit en tant que peuple et ce en quoi nous croyons en tant que pays : le dur labeur, les perspectives d'avenir, la primauté du droit, la liberté, la tolérance et la liberté. | UN | فهي في صلب هويتنا كشعب، وفي صميم ما نؤمن به كبلد: العمل الدؤوب، والفرص، وسيادة القانون، والحرية، والتسامح والتحرر. |
Nous leur laissons une telle autonomie, car nous croyons en leur expérience et... | Open Subtitles | نحن منحناهم الأستقلالية لآننا نثق بخبراتهم و.. |
Nous condamnons vivement l'impunité et croyons en l'état de droit et en les droits de l'homme. | UN | ونحن نعارض الإفلات من العقاب بشدة، ونؤمن بسيادة القانون وحقوق الإنسان. |