"crucial du" - Translation from French to Arabic

    • حاسم في
        
    • حاسما في
        
    • الحاسمة من
        
    • الحاسم من
        
    • بالغ الأهمية من
        
    • الحاسمة المتمثلة في
        
    • حاسم من
        
    • حاسما من
        
    • حيوي من
        
    • الحرج الخاص
        
    • الحاسم الذي يؤديه
        
    Renforcer la confiance des citoyens est un objectif crucial du processus de justice transitionnelle. UN وبالتالي فإن تعزيز الثقة في ثقافة المواطنة هدف حاسم في عملية العدالة الانتقالية.
    La composition universelle est un élément crucial du processus de renforcement du PNUE; UN ويجب أن ينظر إلى العضوية العالمية للبرنامج على أنها عنصر حاسم في عملية تعزيزه؛
    La paix est un élément crucial du développement. UN ويعد السلام عنصرا حاسما في تحقيق التنمية.
    A ce stade crucial du retour des réfugiés, Habitat axe essentiellement ses travaux sur la création de petites entreprises manufacturières en milieu rural qui fabriquent des produits de première nécessité, créent des emplois, et ce, chaque fois que possible, dans l'optique du développement durable. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من عودة اللاجئين، ينصب التركيز في عمل الموئل على إنشاء مشاريع صغيرة للصناعات اليدوية الريفية ﻹنتاج المواد اﻷساسية بغية توليد العمالة وتحقيق الاستدامة كلما كان ذلك مستطاعا.
    Sans l'appui crucial du régime syrien, les opérations de Hezbollah seraient beaucoup plus limitées. UN وبدون هذا الدعم الحاسم من نظام الحكم السوري، ستصبح عمليات حزب الله محدودة للغاية.
    Des mesures d'incitation doivent être mises au point pour encourager le règlement amiable des conflits, qui est un élément crucial du système interne d'administration de la justice. UN فينبغي وضع حوافز لتشجيع اللجوء إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية، الذي يشكل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر النظام الداخلي لإقامة العدل.
    J'aimerais également lancer un appel à nos partenaires de développement en général, et aux pays du Groupe des Huit (G-8) en particulier, afin qu'ils nous aident à régler le problème crucial du fardeau de la dette extérieure. UN وأود أيضا مناشدة شركاءنا الإنمائيين، بصفة عامة، ومجموعة البلدان الثمانية، بشكل خاص، أن يساعدونا على معالجة المسالة الحاسمة المتمثلة في عبء الديون الخارجية.
    21. Il se réunira à un moment crucial du processus de développement mondial. UN 21- وسوف ينعقد المنتدى في وقت حاسم من عملية التنمية العالمية.
    La conformité est un aspect crucial du plan, et il convient donc de la favoriser. UN ويعتبر الامتثال جانبا حاسما من جوانب الخطة وينبغي بالتالي تعزيزه.
    Le Groupe convient avec le Secrétaire général que le système informel est un élément crucial du nouveau dispositif. UN 67 - وتتفق مجموعة ريو مع الأمين العام بأن النظام غير الرسمي هو عنصر حيوي من عناصر الترتيبات الجديدة.
    De fait, le règlement informel des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice. UN وفي الواقع، فإن التسوية غير الرسمية للمنازعات عنصر حاسم في نظام إقامة العدل.
    Le processus du financement du développement, tel qu'énoncé dans le Consensus de Monterrey et à la Conférence d'examen de Doha, est un élément crucial du partenariat mondial pour le développement. UN وتمويل عملية التنمية، على النحو المجسد في توافق آراء مونتيري ومؤتمر الدوحة الاستعراضي، عنصر حاسم في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    10. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice, et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; UN 10 - تؤكد من جديد أن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي التقاضي الذي لا لزوم له؛
    12. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; UN 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛
    12. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles ; UN 12 - تعيد تأكيد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    La composition universelle est un élément crucial du processus de renforcement du PNUE; UN ويجب أن تكون العضوية العالمية لليونيب عنصرا حاسما في عملية تدعيم اليونيب؛
    Sa délégation estime que, le développement socioéconomique et la protection de l’environnement étant liés de façon synergique, le maintien de l’efficacité économique est un élément crucial du développement durable. UN وذكر إن وفد بلده يرى أنه نظرا لارتباط التنمية الاجتماعية الاقتصادية وحماية البيئة ومؤازرة أحدهما اﻵخر، فإن المحافظة على الفعالية الاقتصادية يشكل عنصرا حاسما في التنمية المستدامة.
    Le problème de la reconversion avait dépassé les frontières nationales pour devenir un élément crucial du développement économique mondial, et le coût de la reconversion était beaucoup plus lourd qu'escompté. UN وإن مشكلة التحويل تخطﱠت الحدود الوطنية لتصبح عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية العالمية، وقد كانت كلفة التحول أبهظ مما هو متوقع.
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi jouant un rôle important à ce stade crucial du processus de paix, j'ai l'intention d'en proroger le mandat jusqu'à la fin de décembre 1999. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يقوم به المكتب حاليا في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام، فإنني أعتزم تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١.
    Plutôt que de recevoir l'appui crucial du monde développé, nous constatons un accroissement des tendances à l'isolationnisme et à l'abandon. UN وبدلا من أن نرى الدعم الحاسم من العالم المتقدم النمو، فإننا نشهد زيادة النزعات الانعزالية واﻹهمال.
    Il s'agit d'un élément crucial du régime de protection sociale des fonctionnaires à la retraite puisque nombre d'entre eux ne peuvent bénéficier des régimes de protection sociale de leur pays du fait qu'ils étaient employés par l'ONU. UN وهذا يشكل عنصراً بالغ الأهمية من عناصر الضمان الاجتماعي للموظفين المتقاعدين، نطراً لأنه ليس في استطاعة كثير منهم من الاستفادة من البرامج الوطنية للضمان الاجتماعي في الدول الأعضاء بسبب خدمتهم في الأمم المتحدة.
    La collaboration pourrait cependant être considérablement développée, dans l'intérêt des deux organisations, en particulier pour traiter le problème crucial du chômage des jeunes. UN ومع ذلك، فإن هناك مجالاً واسعاً لزيادة التعاون الفني بما يعود بالنفع على المنظمتين معاً، ولاسيما في معالجة المشكلة الحاسمة المتمثلة في بطالة الشباب.
    La biodiversité est un élément crucial du développement durable, qui revêt une importance particulière pour les petits États insulaires en développement. UN 24 - التنوع البيولوجي عنصر حاسم من عناصر التنمية المستدامة وله أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les visites dans les pays sont un élément crucial du mandat du Rapporteur spécial et un excellent moyen d'analyser et de comprendre sur place la situation des populations autochtones. UN وتشكل الزيارات التي تمت إلى هذه البلدان عنصرا حاسما من ولاية المقرر الخاص وقناة ممتازة لتحليل وفهم حالة السكان الأصليين في الميدان.
    Le Conseil des droits de l'homme - un élément crucial du mandat de l'ONU et une source importante de son impact moral planétaire - laisse encore beaucoup à désirer. UN فمجلس حقوق الإنسان - الذي هو جزء حيوي من ولاية الأمم المتحدة ومصدر هام لتأثيرها المعنوي على صعيد العالم - ما زال بعيد المنال.
    Le domaine crucial du droit des personnes âgées de vivre de façon autonome a suscité bien peu d'attention. UN أما المجال الحرج الخاص بحق كبار السن في المعيشة المستقلة فقد تلقى اهتماماً ضئيلاً.
    Il rappelle le rôle crucial du renforcement des capacités, de la coopération régionale et de la gestion intégrée des océans pour atteindre les vastes objectifs énoncés dans la Convention. UN ويشير مشروع القرار إلى الدور الحاسم الذي يؤديه بناء القدرات والتعاون الإقليمي والإدارة المتكاملة للمحيطات من أجل تحقيق الأهداف الأوسع نطاقا المتضمنة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more