"cruciale à" - Translation from French to Arabic

    • حاسمة في
        
    • حاسمة على
        
    • بالغة الأهمية في
        
    • الحاسم في
        
    • حاسمة يتعين
        
    • ذات الأهمية الحاسمة على
        
    Une communication appropriée avec les victimes est cruciale à tous les stades d'une intervention contre la traite des êtres humains. UN ويتسم التفاهم على نحو مناسب مع الأشخاص المتجر بهم بأهمية حاسمة في جميع مراحل تدخلات مكافحة الاتجار بالبشر.
    La tenue correcte des registres contribue de manière cruciale à établir les responsabilités en cas d'allégations de violences. UN وحُسن مسك السجلات هو مساهمة حاسمة في إقامة نظام المساءلة عند الإدعاء بوقوع تعسف.
    L'assistance des donateurs revêt une importance cruciale à un moment où la situation humanitaire est aussi critique. UN والمساعدة المقدمة من المانحين ذات أهمية حاسمة في وقت يتسم بحالة إنسانية حرجة جدا.
    Ce partenariat accorde une importance cruciale à des domaines importants pour le continent tels que l'intégration régionale, l'agriculture, la sécurité alimentaire, la santé, l'éducation, l'infrastructure, l'industrialisation, l'environnement et le tourisme. UN وتعلق الشراكة أهمية حاسمة على المجالات المهمة بالنسبة للقارة، كالتكامل الإقليمي والزراعة والأمن الغذائي والصحة والتعليم والبنية التحتية والتصنيع والبيئة والسياحة.
    Le choix des sujets est une question cruciale à cet égard. UN ويُعد اختيار المواضيع مسألة بالغة الأهمية في هذا الصدد.
    Je désire également remercier vos prédécesseurs, l'ambassadeur Norberg de la Suède, et l'ambassadeur Hofer de la Suisse, de leur contribution cruciale à nos travaux. UN وأود أيضاً أن أشكر سلفيكم السفير نوربرغ من السويد والسفير هوفر من سويسرا على إسهامهما الحاسم في عملنا.
    72. Le plan de continuité des opérations de l'AIEA comprend un calendrier clairement défini pour le processus de mise à jour, en détaillant chaque mise à jour cruciale à entreprendre dans une année, avec des délais et les procédures standards suivant lesquels doit être effectuée la mise à jour. UN 72 - وتتضمن خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال استمرارية تصريف الأعمال جدولا واضحا لعملية التحديث ترد فيه تفاصيل كل عملية تحديث حاسمة يتعين الاضطلاع بها في بحر عام، وجدولا زمنيا وإجراءات معيارية ينبغي التقيد بها عند القيام بعمليات التحديث.
    Le BSCI a recommandé que la Caisse porte cette question cruciale à l'attention des hauts responsables des organisations affiliées. UN وأوصى المكتب الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بعرض هذه المسالة ذات الأهمية الحاسمة على أعلى مستوى إداري في المنظمات الأعضاء المشاركة.
    Le Comité considère aussi qu’il s’agit d’une contribution cruciale à la mise en place d’une économie palestinienne viable et à l’édification d’une nation et d’institutions palestiniennes. UN وتعتبر أيضا أن هذه مساهمة حاسمة في تنمية الاقتصاد الفلسطيني بشكل مستدام، وفي بناء المؤسسات الفلسطينية، وبناء الدولة.
    Le Comité considère aussi qu’il s’agit d’une contribution cruciale à la mise en place d’une économie palestinienne viable et à l’édification d’une nation et d’institutions palestiniennes. UN وتعتبر أيضا أن هذه مساهمة حاسمة في تنمية الاقتصاد الفلسطيني بشكل مستدام، وفي بناء المؤسسات الفلسطينية، وبناء الدولة.
    La question des aveux est cruciale à cet égard. UN ومشكلة الاعترافات لها أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Le Comité spécial a une fonction modeste mais cruciale à cet égard : il doit s'acquitter de son mandat et élaborer un régime juridique exhaustif de lutte contre le terrorisme international. UN وللجنة المخصصة مهمة متواضعة ولكنها حاسمة في هذا الصدد: يجب عليها أن تكمل ولايتها وأن تعد نظاما قانونيا شاملا للتصدي للإرهاب الدولي.
    L'adoption d'une définition de la traite des personnes, de nouveaux instruments internationaux et régionaux et de nouvelles lois nationales, des politiques plus affirmées et un engagement politique renforcé, ont permis aux Rapporteuses spéciales d'apporter une contribution cruciale à un moment unique. UN وبفضل تعريف متفق عليه للاتجار بالأشخاص، وقوانين دولية وإقليمية ووطنية جديدة، وسياسات أكثر وضوحاً، وزيادة الالتزام السياسي، استطاعت الولاية أن تساهم مساهمة حاسمة في لحظة زمنية لا تتكرر.
    La délégation de son pays aimerait connaître les changements proposés. Il est de la plus haute importance que l'ONUDI puisse faire face aux défis qui se présentent; la gestion du changement sera cruciale à cet égard. UN وأضاف أن وفده يود معرفة التغييرات المقترحة وأضاف إن من الأهمية بمكان أن تتمكن اليونيدو من التصدي للتحديات التي تنتظرها وإن إدارة التغيير لها أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Elle pense que l'adhésion de tous les États de la région à ces accords et protocoles devrait être une préoccupation prioritaire de la communauté internationale dans son ensemble et représenterait une contribution cruciale à une amélioration générale de la sécurité et de la confiance au Moyen-Orient. UN ونحن نومن بأن انضمام جميع دول المنطقة إلى اتفاقات الوكالة بشأن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي ينبغي أن يشكل أولوية في نظر المجتمع الدولي ككل، وأنه سيمثل مساهمة حاسمة في تحسين الأمن والثقة على وجه العموم في الشرق الأوسط.
    36. Les activités d'information ont ainsi contribué de façon cruciale à préparer les Cambodgiens aux élections et à leur faire connaître l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), les Accords de Paris et leurs droits et responsabilités. UN ٦٣ - لقد كانت المعلومات حاسمة على سبيل المثال في إعداد الكمبوديين للانتخابات وإحاطتهم علما بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وباتفاقات باريس وبحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Du fait de l'importance qu'attache l'ONU au renforcement de ses capacités et de son infrastructure pour mieux maintenir et consolider la paix, la question revêt une priorité cruciale à l'échelle du système. UN 32 - يمثل تشديد الأمم المتحدة على تعزيز قدرتها وبنيتها التحتية من أجل حفظ السلام وبناء السلام على نحو فعال أولوية حاسمة على نطاق المنظومة.
    Le Bureau aidera le Gouvernement hôte à rétablir l'autorité civile dans l'ensemble du pays, une responsabilité cruciale. À cette fin, il devra entretenir des contacts permanents avec divers interlocuteurs, entités gouvernementales, organisations non gouvernementales, organisations internationales et associations communautaires. UN كما يتحمل المكتب مسؤولية بالغة الأهمية في مساعدة الحكومة المضيفة على استعادة السلطة المدنية عبر أرجاء البلد، بواسطة تسهيل الاتصالات والتفاعل المستمر مع مختلف الأطراف المتحاورة، بما فيها الكيانات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية والرابطات الشعبية.
    La NCRFW souhaite également remercier sincèrement les organisations non gouvernementales suivantes pour leur participation cruciale à l'élaboration du rapport UN وتود اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية أن توجه خالص الشكر إلى المنظمات غير الحكومية التالية لاشتراكها الحاسم في إعداد التقرير:
    72. Le plan de continuité des opérations de l'AIEA comprend un calendrier clairement défini pour le processus de mise à jour, en détaillant chaque mise à jour cruciale à entreprendre dans une année, avec des délais et les procédures standards suivant lesquels doit être effectuée la mise à jour. UN 72- وتتضمن خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال استمرارية تصريف الأعمال جدولاً واضحاً لعملية التحديث ترد فيه تفاصيل كل عملية تحديث حاسمة يتعين الاضطلاع بها في بحر عام، وجدولاً زمنياً وإجراءات معيارية ينبغي التقيد بها عند القيام بعمليات التحديث.
    Le BSCI a recommandé que la Caisse porte cette question cruciale à l'attention des hauts responsables des organisations affiliées. UN وأوصى المكتب الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بعرض هذه المسالة ذات الأهمية الحاسمة على أعلى مستوى إداري في المنظمات الأعضاء المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more