Quoiqu'on dise sur leurs carences, ils ont une importance cruciale dans le fonctionnement de la démocratie en Roumanie. | UN | وأيا كان ما يقال عن أوجه قصورها، فإنها تحظى بأهمية حاسمة في تفعيل الديمقراطية في رومانيا. |
Leur importance est cruciale dans la prise de conscience des OMD par le public. | UN | إن أهمية وسائط الإعلام حاسمة في توعية الجمهور بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il n'y a guère d'espoir pour eux sans flux massifs de coopération externe, et le rôle que jouera la communauté internationale des donateurs aura une importance cruciale dans la création de capacités scientifiques et techniques. | UN | ولن يكون أمامها أمل كبير ما لم يتوفر لها قدر كبير من التعاون الخارجي، وسيكون للدور الذي ينبغي لمجتمع المانحين الدولي أن يقوم به أهمية حاسمة في بناء قدرات العلم والتكنولوجيا. |
L'aide internationale est cruciale dans ce secteur comme elle l'est dans le domaine de la réforme judiciaire. | UN | والمساعدة الدولية ضرورية لكمبوديا كما هي حيوية في مجال إصلاح القضاء. |
La rapidité des interventions et des recrutements est cruciale dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | إن التوظيف والتدخل السريعين يكتسيان أهمية بالغة في الحالات الإنسانية العاجلة. |
En outre, ces avoirs présentent une importance cruciale dans le processus de reconstruction ultérieure du Cambodge. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر تلك الموجودات من العناصر الحاسمة في عملة مواصلة تعمير كمبوديا. |
Nous sommes arrivés à une étape cruciale de l'histoire du processus de décolonisation. Nous avons également atteint une étape cruciale dans l'histoire du Comité spécial. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة في تاريخ عملية تصفية الاستعمار، كما بلغنا مرحلة حرجة في تاريخ اللجنة الخاصة. |
Nous avons maintenant atteint une phase cruciale dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive. | UN | لقد بلغنا اﻵن نقطة حاسمة في مسيرة نزع السلاح واﻷمن الدولي، خاصة فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
Elle est également cruciale dans la lutte contre la corruption locale et pour tirer pleinement profit des services fournis par les pouvoirs publics. | UN | وله أيضا أهمية حاسمة في التصدي للفساد المحلي والاستفادة الكاملة مما تقدمه الحكومة من خدمات. |
Il a également souligné que la participation des communautés locales avait une importance cruciale dans la lutte contre la corruption. | UN | وأكد أيضا على أن لمشاركة المجتمعات المحلية أهمية حاسمة في مكافحة الفساد. |
Cette mesure a pour but d'accélérer le processus, qui représente une étape cruciale dans le programme de reconstruction de logements. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى الإسراع بالعملية، التي تشكل مرحلة حاسمة في برنامج إعادة بناء المساكن. |
Le Sommet mondial pour le développement durable est une conférence internationale d'une importance cruciale dans le domaine du développement durable. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هو مؤتمر دولي ذو أهمية حاسمة في ميدان التنمية المستدامة. |
L'élection du premier groupe de juges aura une importance cruciale dans le succès de la Cour pénale internationale. | UN | إن انتخاب المجموعة الأولى من القضاة خطوة حاسمة في النجاح المبكر للمحكمة الجنائية الدولية. |
Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. | UN | ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي. |
Les élections générales du 30 juillet dernier en République démocratique du Congo constituent une étape cruciale dans le processus de paix. | UN | وتمثل الانتخابات العامة التي أجريت في 30 تموز/يوليه في جمهورية الكونغو الديمقراطية مرحلة حاسمة في عملية السلام. |
Quatrièmement, la parité hommes-femmes, qui inclut la responsabilité des hommes, est cruciale dans notre lutte commune. | UN | رابعاً، للمساواة بين الجنسين، التي تشتمل على تحمل الرجل للمسؤولية، أهمية حيوية في كفاحنا المشترك. |
Son éminente participation a été cruciale dans le processus de réforme des Nations Unies. | UN | فقد كانت إسهاماته البارزة حيوية في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
La question de l'entraide judiciaire revêt une importance cruciale dans lutte contre l'exploitation des enfants. | UN | ومسألة المساعدة القضائية المتبادلة تتسم بأهمية بالغة في مجال مكافحة استغلال الأطفال. |
Les ministres ont également souligné que les traités internationaux négociés dans le domaine du désarmement avaient apporté une contribution décisive à la paix et à la sécurité internationales. L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à bref délai conservait une importance cruciale dans ce contexte. | UN | وأكدوا أيضا أن المعاهدات الدولية في ميدان نـزع السلاح التي جرى التوصل إليها بالتفاوض شكلت مساهمة أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين، كما أكدوا الأهمية الحاسمة في هذا السياق لدخول معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
La connaissance des spécificités locales revêtait une importance cruciale dans l'évaluation de la propriété des biens culturels. | UN | وقال إن المعارف المحلية بالغة الأهمية في تقييم ملكية الممتلكات الثقافية. |
Elle est cruciale dans la mesure où elle permet d'absorber les principes qui sont à la base de technologies de plus en plus complexes et aussi de suivre au fur et à mesure les progrès technologiques. | UN | ومع استيراد وتوزيع تكنولوجيات أكثر تعقيدا، يصير مجال البحث والتطوير حيويا لاستيعاب المبادئ التي تقوم عليها هذه التكنولوجيات. وهو أيضا حيوي كوسيلة لاقتفاء أثر التكنولوجيات الجديدة متى ظهرت. |
C'est là une étape cruciale dans l'instauration de la démocratie en Afghanistan. | UN | وهذه خطوة حاسمة على طريق إرساء الديمقراطية في أفغانستان. |