"cruciale pour la" - Translation from French to Arabic

    • حاسمة في
        
    • حاسمة بالنسبة إلى
        
    • الدور الحيوي للمعاهدة في
        
    • كبرى فيما يخص
        
    • بالغة بالنسبة لتحقيق
        
    L'assistance technique revêt une importance cruciale pour la réalisation de ces objectifs. UN كما أن المساعدة التقنية تتّسم بأهمية حاسمة في بلوغ هذه الغايات.
    C'est pourquoi les parties à la Convention ont convenu que ces questions sont d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN وعلى نحو مماثل، يعترف اﻷطراف في الاتفاقية بأن لتلك القضايا أهمية حاسمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Cette mesure revêt en effet une importance cruciale pour la réalisation complète des objectifs énoncés à l'article VI. UN فذلك أمر يتسم بأهمية حاسمة في تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في المادة السادسة تحقيقا تاما.
    L'autorité de certification de la zone racine revêt une importance cruciale pour la sécurité, la stabilité et la fiabilité de l'Internet. UN تكتسي سلطة التوقيع أهمية حاسمة بالنسبة إلى أمن شبكة الإنترنت واستقرارها وموثوقيتها.
    M. Grey (États-Unis d'Amérique ) se félicite que plus de 150 États parties au TNP en aient clairement réaffirmé l'importance cruciale pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales et sont convenus de poursuivre leur collaboration pour lui donner un caractère universel. UN 52 - السيد غري (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن ترحيبه لقيام أكثر من 150 دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار بإعادة التأكيد بوضوح لأهمية الدور الحيوي للمعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ووافقت على أن تعمل سويا من أجل تحقيق عالميتها.
    Le représentant du Mozambique a déclaré que le partenariat instauré avec l'UNICEF revêtait une importance cruciale pour la protection des droits des enfants au Mozambique. UN 74 - وقال ممثل موزامبيق إن الشراكة مع اليونيسيف تتميز بأهمية كبرى فيما يخص حقوق الأطفال بموزامبيق.
    Cette mesure revêt en effet une importance cruciale pour la réalisation complète des objectifs énoncés à l'article VI. UN فذلك أمر يتسم بأهمية حاسمة في تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في المادة السادسة تحقيقا تاما.
    L'éducation est cruciale pour la prévention des conflits, la consolidation de la paix et la promotion de la solidarité. UN والتعليم له أهمية حاسمة في منع نشوب النـزاعات وبناء السلام وتعزيز التضامن.
    La participation du secteur privé est cruciale pour la viabilité du projet.. UN ومشاركة القطاع الخاص تتسم بأهمية حاسمة في استدامة المشروع.
    Les deux prochaines années seront d'une importance cruciale pour la concrétisation des objectifs fixés à Bali. UN وستكون للسنتين المقبلتين أهمية حاسمة في إعطاء مضمون ملموس للأهداف التي وُضعت في بالي.
    Reconnaissant que la démocratie, la bonne gouvernance et la participation sont d'une importance cruciale pour la conduite des gouvernements au service de leur peuple, la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies s'est tenue à Bucarest en 1997. UN وإقرارا بأن الديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة تمثل أمورا ذات أهمية حاسمة في سلوك الحكومات خدمة لشعوبها، عقد المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في بوخارست في عام ١٩٩٧.
    Deux délégations ont souligné que des éléments tels que l'analyse des risques, le suivi des résultats et la prise en compte systématique des questions intersectorielles revêtaient une importance cruciale pour la mise en œuvre effective des programmes de pays. UN وقال وفدان إن عناصر من مثل تقييم المخاطر ورصد النتائج ومراعاة المسائل الشاملة لعدة مجالات أمور ذات أهمية حاسمة في تفعيل عمل البرامج القطرية.
    Les efforts visant à constituer l'armée nationale afghane et la force de police restent d'une importance cruciale pour la consolidation de l'autorité de l'Administration intérimaire et le renforcement du sentiment d'identité et d'unité nationales. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى بناء جيش وطني أفغاني وقوة شرطة وطنية تتسم بأهمية حاسمة في تدعيم سلطة الإدارة الانتقالية وتعزيز حس الهوية والوحدة الوطنية.
    Les mesures de gel et de saisie conservatoire de fonds et avoirs financiers destinés à financer des activités terroristes, quels que soient le lieu ou les auteurs sont, du point de vue de l'Algérie, une étape cruciale pour la lutte mondiale contre le phénomène terroriste. UN وترى الجزائر أن تدابير التجميد والحجز التحفظي للأموال والأصول المالية الموجهة لتمويل الأنشطة الإرهابية، أيا كان مكانها أو أصحابها، تمثل مرحلة حاسمة في الجهود العالمية من أجل مكافحة ظاهرة الإرهاب.
    La croissance revêt une importance cruciale pour la réalisation de ces objectifs, une croissance obtenue en ajoutant de la valeur aux produits agricoles et aux ressources naturelles, en assurant des normes plus strictes et en améliorant la commercialisation. UN والنمو، الذي سيتأتى بإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية والموارد الطبيعية وتحسين المعايير والتسويق، يكتسي أهمية حاسمة في بلوغ تلك الأهداف.
    14. La participation des peuples autochtones à la prise de décisions est d'une importance cruciale pour la bonne gouvernance. UN 14- وتكتسي مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار أهمية حاسمة في الحوكمة الرشيدة.
    Celleci, d'importance cruciale pour la productivité des cultures, ne dépend pas uniquement de la quantité des précipitations et de leur incidence saisonnière, mais aussi de la capacité du sol d'absorber et retenir l'eau et de la perte d'humidité par évapotranspiration. UN ورطوبة التربة، التي تكتسي أهمية حاسمة في حالة إنتاجية المحاصيل، لا تتأثر بكمية الأمطار وأثرها الموسمي فحسب، وإنما تتأثر أيضاً بقدرة التربة على استيعاب المياه وتخزينها وبفقدان الرطوبة بواسطة التبخر والتعرق.
    La section sur la question des garanties des Principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires est d'une importance cruciale pour la Turquie. UN والفرع المتعلق بقضية الضمانات والوارد في مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يتمتع بأهمية حاسمة بالنسبة إلى تركيا.
    7. Le droit de chercher asile loin de la persécution est reconnu dans l'Article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. Son importance cruciale pour la protection des réfugiés a été maintes fois réaffirmée, y compris dans des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ٧- إن حق الفرد في التماس اللجوء والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد معترف به في المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ولقد جرى تأكيد هذا الحق مراراً، بما في ذلك في قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بوصفه ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى حماية اللاجئين.
    M. Grey (États-Unis d'Amérique ) se félicite que plus de 150 États parties au TNP en aient clairement réaffirmé l'importance cruciale pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales et sont convenus de poursuivre leur collaboration pour lui donner un caractère universel. UN 52 - السيد غري (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن ترحيبه لقيام أكثر من 150 دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار بإعادة التأكيد بوضوح لأهمية الدور الحيوي للمعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ووافقت على أن تعمل سويا من أجل تحقيق عالميتها.
    Le représentant du Mozambique a déclaré que le partenariat instauré avec l'UNICEF revêtait une importance cruciale pour la protection des droits des enfants au Mozambique. UN 228- وقال ممثل موزامبيق إن الشراكة مع اليونيسيف تتميز بأهمية كبرى فيما يخص حقوق الأطفال بموزامبيق.
    La réforme des politiques et la correction des déséquilibres économiques continuaient à revêtir une importance cruciale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وأضاف قائلاً إن إصلاح السياسات العامة وتصحيح الاختلالات الاقتصادية لا يزالان يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النمو والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more