"cruel ou" - Translation from French to Arabic

    • القاسية أو
        
    • قاسية أو
        
    • قاسية ولا
        
    • قسوة أو
        
    Le droit de ne pas être soumis à un traitement cruel ou dégradant; UN :: عدم التعرض للمعاملة القاسية أو المهينة؛
    L'article 76 autorise les personnes physiques ou morales, quelles qu'elles soient, à dénoncer devant les organes administratifs ou judiciaires l'inaccomplissement des dispositions de cette loi, parmi lesquelles figurent notamment l'interdiction de la torture et de tout traitement cruel ou dégradant. UN وتجيز المادة ٦٧ ﻷي شخص طبيعي أو قانوني أن يبلغ الجهات الادارية أو القضائية بأي تقصير عن الامتثال ﻷحكام هذا القانون بما في ذلك ما يحظر التعذيب او المعاملة القاسية أو الحاطة بالكرامة.
    Les règlements et les lois régissant la procédure pénale qui sont enseignés aux fonctionnaires chargés de l'application des lois stipulent également que la torture et les autres formes de traitement cruel ou dégradant sont interdites. UN وأنظمة وقوانين الإجراءات الجنائية التي يتعلمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تنص على حظر ذلك وغيره من أصناف المعاملة القاسية أو المهينة.
    Cet internement d'une durée indéterminée, surtout dans des institutions qui limitent à l'extrême la liberté de mouvement des enfants, peut en soi constituer un traitement cruel ou inhumain infligé à ceux-ci. UN ويمكن لهذا الحبس غير المحدد المدة، لا سيما في المؤسسات التي تقيد بشدة حرية حركة الأطفال، أن يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية.
    Bien que le déni des droits familiaux puisse être assimilé à un traitement cruel ou dégradant contraire à l'article 12 de la Charte canadienne, l'auteur affirme qu'il ne dispose d'aucun recours interne utile pour faire valoir les droits en question. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه، على الرغم من أن الحرمان من الحقوق الأسرية قد يعتبر بمثابة معاملة قاسية أو مهينة ومنافية للمادة 12 من الميثاق الكندي، لا توجد سبل انتصاف محلية فعالة بالنسبة للحقوق المعنية.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes qui ont décidé d'avorter soient privées de soins médicaux, ce qui peut compromettre sérieusement leur santé physique et mentale et peut constituer un traitement cruel ou inhumain. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من رفض تقديم الرعاية الطبية للنساء اللائي قررن الإجهاض، وهو ما قد يضر ضرراً بالغاً بالصحة البدنية والعقلية للنساء ويمكن أن يكون بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية.
    De ce fait, les besoins des enfants détenus en matière de soins médicaux, de soutien affectif, d'éducation, de réintégration et de loisirs ne sont pas satisfaits, ce qui constitue un traitement cruel ou inhumain. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار الناتج إلى العناية الملائمة بالاحتياجات الطبية، والعاطفية، والتربوية، والتأهيلية والترفيهية للأطفال المحتجزين إلى ظروف ترقى إلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    S'il y a eu torture ou traitement inhumain, cruel ou dégradant sous quelque forme que ce soit, l'intéressé est remis en liberté, fait l'objet d'une prise en charge complète et spécialisée et des mesures autres que la privation de liberté sont imposées, dans la mesure du possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أنه في حال توفر دليل مؤكد على حدوث أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة، يصدر الأمر بالإفراج عن الضحية وتوفير رعاية شاملة ومتخصصة له واعتماد تدابير بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك.
    Il n'est pas permis non plus, de lui faire subir une torture physique ou morale ou une quelconque autre forme de traitement humiliant, cruel ou contraire à la dignité humaine. UN ولا يجوز تعريضه للتعذيب البدني أو النفسي أو لأي من أنواع المعاملات المذلة أو القاسية أو المنافية للكرامة الإنسانية، كما لا يجوز إخضاع أي
    Les victimes ont tout simplement été sommairement exécutées, souvent dans des conditions particulièrement brutales, ce qui introduit dans l'espèce un élément de torture ou de traitement inhumain, cruel ou dégradant. UN ويجري إعدام ضحايا أعمال القتل الأهلية بموجب إجراءات موجزة، وغالبا ما تكون تلك الأعمال على قدر بالغ من الوحشية، مما يدخل في المعادلة عنصر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Si l'usage de la force ne s'impose pas et dans les circonstances particulières de l'affaire, s'il est disproportionné à l'objectif poursuivi, il ressort d'un traitement cruel ou inhumain. UN فإذا لم يكن استخدام القوة ضرورياً، وإذا كان في بعض الظروف الخاصة بالحالة، غير متناسب مع الغرض المطلوب فإنه يساوي المعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    L'article 100 punit d'une privation de liberté de sept ans au plus le fait d'amener une personne qui se trouve matériellement ou pour toute autre raison sous la dépendance du coupable à se suicider ou à attenter à sa vie, en adoptant à son égard un comportement cruel ou en l'humiliant systématiquement dans sa dignité personnelle. UN وتنص المادة ١٠٠ على فرض عقوبة السجن لفترة أقصاها سبعة أعوام على من يقوم بدفع شخص معتمد عليه إما ماديا، أو بطريقة أخرى، إلى اﻹنتحار أو محاولة اﻹنتحار بسبب تعريضه بصورة مستمرة للمعاملة القاسية أو المهينة.
    En outre, il est très utile que les codes de déontologie professionnels, les directives à l'intention des enseignants, des prestataires de soins et d'autres personnes, ainsi que les règlements ou statuts des institutions insistent sur l'illégalité des châtiments corporels et des autres formes de châtiment cruel ou dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أيضاً أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    La Cour d'appel, sur la base entre autres de la résolution de l'Assemblée, a noté que la loi sur l'eau permettait aux occupants de terrains de forer des puits à usage domestique même sans en détenir les titres, et que restreindre ce droit pouvait être assimilé à un traitement cruel ou inhumain, interdit par la Constitution. UN فحكمت محكمة الاستئناف، من خلال قرار الجمعية وغيره، بأن قانون المياه يسمح لأي شخص يشغل أرضاً بأن يحفر الحفر المائية للاستخدام المنزلي من دون وجود حقوق محددة في مجال المياه، وبأن الحد من هذا الحق يمكن أن يرقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية المحظورة بموجب الدستور.
    Il dispose que le directeur de l'école doit veiller à ce que les violences, les brimades, les punitions interdites et toute forme de traitement cruel ou inhumain des élèves soient supprimées, s'efforcer de protéger les élèves contre toute forme de violence, et signaler les violences commises à l'autorité compétente. UN وتنص هذه المادة على أن يكفل مديرو المدارس استئصال ظواهر الإيذاء والتسلط والعقاب المحظور وأي ضرب من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية للتلاميذ، وأن يعملوا أيضاً على حماية التلاميذ من جميع أشكال الإيذاء، وأن يبلّغوا السلطات المعنية بتلك الحالات.
    En outre, la loi interdit de soumettre les accusés à toute forme de torture mentale ou physique voire à un traitement cruel ou dégradant. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون يحظر تعرُّض المتهمين لأي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو العقلي أو لأي معاملة قاسية أو مهينة.
    167. En 1984, le Parlement européen a décidé que les femmes qui avaient été soumises ou risquaient d'être soumises à un traitement cruel ou inhumain pour avoir transgressé telle ou telle coutume devraient être considérées comme un groupe social particulier aux fins de l'attribution du statut de réfugié. UN ٧٦١- قرر البرلمان اﻷوروبي في عام ٤٨٩١ أن تعتبر النساء اللائي يواجهن معاملة قاسية أو لا إنسانية بسبب الاعتقاد بأنهن انتهكن أعرافاً اجتماعية بمثابة فئة خاصة ﻷغراض البت في مركزهن كلاجئات.
    Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Attorney General serve à justifier la thèse qu'il y a automatiquement violation du droit de ne pas être soumis à un traitement cruel ou inhumain dès qu'un prisonnier passe plus de cinq ans dans le quartier des condamnés à mort. UN وترفض الدولة الطرف الاستناد إلى قضية برات ومورغان ضد النائب العام في جامايكا للاحتجاج بمخالفة احتجاز أي شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام مدة خمس سنوات تلقائيا لحقه في عدم التعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes qui ont décidé d'avorter soient privées de soins médicaux, ce qui peut compromettre sérieusement leur santé physique et mentale et peut constituer un traitement cruel ou inhumain. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من رفض تقديم الرعاية الطبية للنساء اللائي قررن الإجهاض، وهو ما قد يضر ضرراً بالغاً بالصحة البدنية والعقلية للنساء ويمكن أن يشكل أفعالاً قاسية ولا إنسانية.
    280. Les centres de surveillance fournissent un traitement médical ou des services psychologiques et de réinsertion sociale pour les enfants qui ont été soumis à une forme quelconque de traitement cruel ou inhumain. UN 280- وتسعى دور الملاحظة أيضاً إلى تأهيل الأطفال الذين تعرضوا لأي قسوة أو أي معاملة لا إنسانية بالعلاج الطبي أو التأهيل النفسي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more