"cruels et inhumains" - Translation from French to Arabic

    • القاسية واللاإنسانية
        
    • القاسية أو اللاإنسانية
        
    • قاسية ولاإنسانية
        
    • قاسية ولا إنسانية
        
    • القاسية واللإنسانية
        
    • القاسية وغير الإنسانية
        
    • الوحشية واللاإنسانية
        
    • الوحشية وغير الإنسانية
        
    • وحشية وغير إنسانية
        
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    A la suite de ces opérations, diverses personnes considérées comme ayant disparu furent localisées en divers centres de détention et ont déclaré avoir été soumises à des tortures et à d'autres traitements cruels et inhumains. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم العثور على أشخاص عديدين، كانوا معتبرين في عداد المفقودين، وحُددت أماكن وجودهم في مراكز اعتقال مختلفة، وقالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    Elle a également confirmé l'interdiction de pratiques qui ont marqué l'histoire de l'homme comme par exemple l'esclavage, la torture, les arrestations arbitraires et la détention, l'exil et d'autres traitements cruels et inhumains. UN بل أكد أيضا على حظر الممارسات التي لوثت التاريخ البشري مثل الاسترقاق والتعذيب والاعتقال والاحتجاز على نحو تعسفي والنفي واﻷشكال اﻷخرى للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Des châtiments aussi cruels et inhumains que la lapidation et l'amputation ont également été signalés. UN ووردت أيضا أنباء تشير الى ممارسة عقوبات قاسية ولاإنسانية كالجلد وبتر اﻷطراف.
    La Haute Abkhazie et la région de Tskinvali ont été vidées de leurs habitants, dont une partie a été arrêtée et est soumise à des traitements cruels et inhumains. UN وأُخليت منطقتا أبخازيا العليا وتسكينفالي من السكان. ويوجد جزء من السكان رهن الاعتقال ويتعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    Dans le cas particulier d'enfants en très bas âge, de tels abus peuvent être considérés comme des traitements cruels et inhumains. UN ويمكن أن تصل حالات سوء المعاملة السابقة الذكر، لا سيما في حالة الأطفال الصغار جدا، إلى مستوى المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Étant marginalisés, ils seront moins en mesure de se plaindre officiellement de traitements cruels et inhumains ou dégradants. UN وبصفتهم من أعضاء الفئات المهمشة، يقل احتمال أن يقدروا على التقدم بشكاوى رسمية بسبب ما يلقونه من المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    Elle viole aussi l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui protège le droit à la vie, et son article 7, qui interdit les traitements cruels et inhumains. UN وهي تشكل كذلك انتهاكاً للحق في الحياة المكفول بمقتضى المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وانتهاكاً لحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.
    Elle viole aussi l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui protège le droit à la vie, et son article 7, qui interdit les traitements cruels et inhumains. UN وهي تشكل كذلك انتهاكاً للحق في الحياة المكفول بمقتضى المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وانتهاكاً لحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.
    37. La Géorgie a réalisé ces dernières années des progrès notables dans la lutte contre la torture et les traitements cruels et inhumains. UN 37- حققت جورجيا في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً في مجال منع التعذيب، والمعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Une unité spéciale d'enquête avait été créée au sein des services du Procureur pour examiner les informations et les plaintes faisant état de torture ou d'autres traitements cruels et inhumains. UN وأُنشئت وحدة تحقيق خاصة في مكتب النيابة العامة للنظر في التقارير والشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية المزعومة والتحقيق فيها.
    628. En l'absence d'informations du gouvernement, le Rapporteur spécial est prêt à considérer que les allégations de tortures et de traitements et châtiments cruels et inhumains à l'encontre des réfugiés iraquiens exposées ci-dessus pourraient bien être fondées. UN ٨٢٦- نظرا لعدم تلقي معلومات من الحكومة فإن المقرر الخاص على استعداد لاعتبار أن ادعاءات التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية ومعاقبة اللاجئين العراقيين الموصوفة أعلاه قد تكون قائمة على أساس سليم.
    35. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de traitements cruels et inhumains infligés à des enfants vivant dans les rues par les forces de police. UN 35- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بالتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية التي يتعرض لها الأطفال الذين يعيشون في الشوارع من قبل الشرطة.
    115.22 Incriminer explicitement la torture et les autres traitements cruels et inhumains (Espagne); UN 115-22- التجريم الصريح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية (إسبانيا)؛
    Lorsqu'une personne est privée de sa liberté, le droit exige qu'elle soit traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et qu'elle ne soit pas soumise à des traitements cruels et inhumains ou à des tortures. UN أما إذا حرم مثل هذا الشخص من حريته، فإن القانون ينص على وجوب معاملته/ معاملتها بإنسانية مع احترام كرامته/ كرامتها المتأصلة وعلى عدم تعريضه/تعريضها للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو للتعذيب.
    23. Par lettre datée du 28 juin 2002, le Gouvernement libanais a informé le Rapporteur spécial de ce qui suit < < Il n'existe aucun commerce ou d'autres pratiques telles que les traitements cruels et inhumains ou humiliants. UN 23- وأحاطت حكومة لبنان المقرر الخاص علماً، في رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2002 بأنه " لا توجد أية تجارة أو أية ممارسات أخرى، كضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les victimes sont envoyées dans des < < camps de travail > > placés sous le strict contrôle de cette organisation terroriste, où ils font l'objet de traitements extrêmement cruels et inhumains. UN ويوضع هؤلاء المختطفون في " معسكرات عمل " تخضع لسيطرة صارمة من جانب هذه المنظمة الإرهابية، وتجري معاملتهم بطريقة قاسية ولاإنسانية بالغة الشدة.
    Le gouvernement s'est particulièrement préoccupé du cas des Ashaninkas, qui ont été soumis à des pratiques d'esclavage et à des traitements cruels et inhumains par les groupes terroristes. UN وتهتم الحكومة، بصفة خاصة، بحالة اﻷشانينكا الذين تعرضوا لممارسات استرقاق ولصنوف معاملة قاسية ولا إنسانية من قبل المجموعات اﻹرهابية.
    La commission internationale d'enquête, établie par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution S-15/1, a signalé que les mauvais traitements infligés aux travailleurs migrants revêtaient plusieurs formes, notamment les perquisitions arbitraires de leur domicile, les passages à tabac et d'autres traitements cruels et inhumains. UN وذكرت لجنة التحقيق الدولية، التي أنشئت بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-15/1، أن سوء معاملة العمال المهاجرين قد اتخذت أشكالاً متعددة، بما فيها استحلال بيوتهم للتفتيش التعسفي والتعرض للضرب وغير ذلك من المعاملة القاسية واللإنسانية.
    b) Traitements cruels et inhumains UN (ب) المعاملة الوحشية واللاإنسانية
    Les effets postérieurs cruels et inhumains de cet enfer se font encore sentir et ils vont subsister pendant des générations encore. UN وما زالت تشعر أجيال بالآثار الوحشية وغير الإنسانية للتفجير الذي قلب المنطقة إلى جحيم وستظل تشعر بهذه الآثار الأجيال القادمة.
    Nous sommes également en faveur d'une approche nouvelle et globale en ce qui concerne le désarmement et l'interdiction des armes de destruction massive ayant des effets excessivement cruels et inhumains. UN كما أننا ملتزمون بنهج جديد ومتكامل إزاء موضوع نزع السلاح وحظر أسلحة الدمار الشامل أو اﻷسلحة التي لها آثار وحشية وغير إنسانية مفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more