"cuba d'" - Translation from French to Arabic

    • كوبا من
        
    • كوبا على
        
    • كوبا بأن
        
    • كوبا أن
        
    • بكوبا على
        
    La législation relative au blocus empêche Cuba d'accéder au financement des organismes de développement multilatéraux et régionaux. UN وتمنع قوانين الحصار كوبا من الاستفادة من التمويل المقدم من الهيئات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Tout ceci a permis à Cuba d'avoir un des taux de prévalence du sida les plus bas de la planète et le taux le plus bas dans toute la région des Amériques. UN لقد مكن كل هذا كوبا من الإبقاء على أحد أدنى نسب الانتشار في العالم وأدنى مستو في جميع أنحاء الأمريكتين.
    En excluant Cuba d'activités et de programmes mondiaux ou régionaux, l'embargo a un impact sur les progrès accomplis dans le monde pour améliorer la santé de tous. UN فاستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة الإقليمية والعالمية إنما ينال من التقدم والرقي العالميين صوب تحسين الصحة للجميع.
    Ce projet préconise également l'imposition de nouvelles sanctions et interdictions visant à empêcher Cuba d'avoir accès à des ressources pétrolières. UN ويدعو مشروع القانون هذا أيضا إلى فرض جزاءات وإجراءات حظر جديدة للحيلولة دون حصول كوبا على الموارد النفطية.
    Tout en faisant bon accueil au moratoire sur la peine de mort, elle a recommandé à Cuba d'abolir cette peine. UN ومع الترحيب بالوقف المؤقت لتنفيذ عقوبة الإعدام، أوصت كوبا بأن تلغي عقوبة الإعدام.
    Il est désormais formellement interdit aux voyageurs en provenance de Cuba d'apporter avec eux, à leur retour aux États-Unis, le moindre article acquis à Cuba, que ce soit à titre onéreux ou à titre gracieux; UN وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية.
    Les Îles Salomon félicitent Cuba d'avoir choisi la voie pacifique par excellence en demandant la levée inconditionnelle du blocus par l'intermédiaire de l'ONU. UN وتشيد جزر سليمان بكوبا على اختيارها أكثر الطرق سلمية في سعيها للرفع غير المشروط للحصار عن طريق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement des États-Unis interdit à Cuba d'utiliser le dollar pour commercer avec le reste du monde. UN وتمنع حكومة الولايات المتحدة كوبا من استخدام الدولار كعملة للتجارة مع سائر العالم.
    Les personnes âgées bénéficient à Cuba d'un programme de soins médicaux et hospitaliers pour tous ainsi que de la sécurité sociale. UN ويستفيد المسنون في كوبا من برنامج لتقديم الرعاية الطبية والرعاية في المستشفيات للجميع، وكذلك من الضمان الاجتماعي.
    Concernant : Orson Vila Santoyo, d'une part, et la République de Cuba, d'autre part. UN بشــأن: أورسون فيلا سانتويو من جهة، وجمهورية كوبا من جهة أخرى.
    Pour éviter un vote de blâme, le Gouvernement cubain cherche refuge dans des déclarations inexactes, telles que l'affirmation totalement inexacte selon laquelle les Etats-Unis empêchent Cuba d'acheter des médicaments. UN وللتنصل من اللوم، تلجأ الحكومة الكوبية إلى اﻷقوال المجافية للحقيقة، كاﻹدعاء الزائف تماما بأن الولايات المتحدة تمنع كوبا من شراء اﻷدوية.
    :: L'impossibilité d'accéder au marché américain et l'obligation de recourir à des marchés lointains et plus onéreux ont empêché Cuba d'acheter les équipements nécessaires pour aménager 60 salles de classe spécialisées pour des enfants atteints de handicaps moteurs. UN :: أدت استحالة دخول سوق الولايات المتحدة والاضطرار إلى اللجوء لأسواق بعيدة وأكثر تكلفة إلى منع كوبا من الحصول على المعدات اللازمة لتهيئة 60 حجرة دراسية متخصصة للأطفال ذوي الإعاقات الجسدية.
    Il empêche Cuba d'avoir accès aux marchés, aux investissements, à la technologie, aux services financiers, et aux institutions scientifiques, éducatives, culturelles et sportives des États-Unis. UN لقد حرم الحظر كوبا من الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة ومن الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات المالية والمؤسسات العلمية والتعليمية والثقافية والرياضية.
    Mon gouvernement croit profondément que les politiques et pratiques discriminatoires et punitives, qui empêchent Cuba d'exercer son plein droit de participation aux affaires de l'hémisphère, doivent cesser immédiatement. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أن السياسات والممارسات التمييزية والعقابية التي تعمل على منع كوبا من ممارسة حقها بحرية في المشاركة في شؤون نصف الكرة يجب أن تتوقف وفورا.
    En conséquence, il est impossible pour Cuba d'envisager de renoncer à de telles armes, dont l'emploi pourrait lui être nécessaire pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriales, conformément au droit de légitime défense consacré dans la Charte des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن كوبا من التخلي عن استخدام هذا النوع من الأسلحة من أجل الحفاظ على سيادتها ووحدة أراضيها، تماشيا مع الحق في الدفاع الشرعي عن النفس المعترف به في ميثاق الأمم المتحدة.
    Et comble de l'hypocrisie, cette mesure est approuvée alors que, dans le même temps, on empêche Cuba d'acheter des vaccins produits par des laboratoires américains. UN وتتجلى قمة النفاق في أن سلطات الولايات المتحدة التي توافق على هذا التدبير، تمنع في نفس الوقت كوبا من شراء اللقاحات التي تنتجها شركات الولايات المتحدة.
    Les États-Unis tentent d'empêcher Cuba d'exercer sa souveraineté économique, tout en, il est vrai, autorisant encore Cuba à leur acheter des produits alimentaires pour des raisons humanitaires. UN وقال إن الولايات المتحدة تحاول منع كوبا من ممارسة سيادتها الاقتصادية، وإن كانت، كما لا يُنكر، لا تزال تسمح لكوبا بشراء الأغذية من الولايات المتحدة لأسباب إنسانية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne salue la signature par Cuba d'un protocole additionnel. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتوقيع كوبا على بروتوكول إضافي.
    Une politique efficace et l'établissement de priorités dans l'allocation des ressources ont permis à des pays tels que Cuba d'obtenir des succès remarquables en matière de développement de biotechniques. UN وقد أدى وضع السياسات الفعالة وتحديد اﻷولويات في تخصيص الموارد إلى مساعدة بلدان مثل كوبا على إحراز نجاح كبير في تطوير التكنولوجيا الحيوية.
    Tout en accueillant avec satisfaction l'intention de Cuba d'inviter le Rapporteur spécial sur la torture, il lui a recommandé d'adresser une invitation permanente à tous les Rapporteurs spéciaux du Conseil. UN ومع ترحيب سويسرا باعتزام كوبا دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد أوصت كوبا بأن توجه دعوة دائمة إلى جميع المقررين الخاصين التابعين للمجلس.
    Mon gouvernement a pris de nouvelles mesures concrètes, qui reflètent clairement la décision prise par Cuba d'honorer promptement toutes ses obligations d'État partie aux traités que je viens de mentionner. UN ولقد اتخذت حكومتي خطوات عملية إضافية توضح على نحو بيّن قرار كوبا بأن تفي على سبيل المثال الاستعجال بكل الالتزامات التي دخلت فيها كدولة طرف في المعاهدات التي أشرت إليها.
    Il est désormais formellement interdit aux voyageurs en provenance de Cuba d'apporter avec eux, à leur retour aux États-Unis, le moindre article acquis à Cuba, que ce soit à titre onéreux ou à titre gracieux; UN وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية.
    Nous saluons Cuba d'avoir rejoint cette catégorie de nations en adhérant au Traité sur la non-prolifération nucléaire et au Traité de Tlatelolco. UN ونحن نشيد بكوبا على التحاقها بهذه الفئة من الدول من خلال انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة تلاتيلولكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more