"cubain à" - Translation from French to Arabic

    • كوبا على
        
    • الكوبي في
        
    • كوبا إلى
        
    • كوبا في
        
    • الكوبية على
        
    • الكوبي إلى
        
    • الكوبي على
        
    • كوبيين في
        
    Le blocus anachronique imposé depuis un demi-siècle à notre voisin, Cuba, étouffe le droit au peuple cubain à la prospérité et au progrès. UN إن الحصار الشاذ المفروض على جارتنا كوبا على مدى نصف قرن، يقمع حق ذلك الشعب في الازدهار والتقدم.
    En collaboration avec toutes les nations du monde éprises de paix, de liberté et de justice, le peuple vietnamien continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple cubain à surmonter les effets de l'embargo et du blocus qui lui sont imposés. UN وشعب فييت نام، مع جميع دول العالم المحبة للسلام والحرية والعدالة، سيواصل بذل قصارى جهده لمساعدة شعب كوبا على التغلب على آثار الحصار والحظر المفروضين عليه.
    Cet embargo illégal constitue une violation manifeste des droits de l'homme et du droit du peuple cubain à l'autodétermination. UN ومن الواضح أن هذا الحصار غير المشروع يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان وحقوق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    En cherchant à saper l'ordre électoral et constitutionnel du pays, ils ont violé le droit du peuple cubain à l'autodétermination. UN وسعياً وراء تقويض نظام البلد المنتخب والدستوري، فإنهم انتهكوا حق الشعب الكوبي في تقرير المصير.
    Nous appelons de nouveau le Gouvernement cubain à libérer tous les prisonniers politiques sans conditions. UN ونكرر دعوتنا حكومة كوبا إلى الإفراج دون شروط عن جميع السجناء السياسيين.
    Le blocus économique contre Cuba est en fait une violation du droit international. Il enfreint également le droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement. UN إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية.
    Nous exhortons le Gouvernement cubain à libérer les prisonniers politiques. UN ونحث الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    97. La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement cubain à prendre des mesures de vaste portée aux niveaux législatif et exécutif en vue de faire face à la question de la violence à l'égard des femmes. UN 97- تحث المقررة الخاصة حكومة كوبا على اتخاذ خطوات شاملة على المستويين التشريعي والتنفيذي لمعالجة قضية العنف ضد المرأة.
    Notant avec satisfaction qu'une délégation composée de représentants de quatre organisations internationales de défense des droits de l'homme a été autorisée à se rendre à Cuba, et encourageant le Gouvernement cubain à accorder à d'autres organisations de ce type l'autorisation d'en faire autant, UN وإذ ترحب باﻹذن الذي منح لوفد يضم ممثلين ﻷربع منظمات دولية من منظمات حقوق اﻹنسان لزيارة كوبا، وإذ تشجع حكومة كوبا على منح منظمات كهذه مزيداً من إمكانية الدخول،
    Notant avec satisfaction qu'une délégation composée de représentants de quatre organisations internationales qui s'occupent de droits de l'homme a été autorisée à se rendre à Cuba et encourageant le Gouvernement cubain à accorder à d'autres organisations encore l'autorisation d'en faire autant, UN وإذ ترحب باﻹذن الذي منح لوفد يضم ممثلين ﻷربع منظمات دولية من منظمات حقوق اﻹنسان لزيارة كوبا، وإذ تشجع حكومة كوبا على منح المنظمات التي من هذا القبيل مزيدا من إمكانية الدخول،
    Réponse du Gouvernement cubain à l'avis no 69/2012 adopté le 23 novembre 2012 par le Groupe de travail sur la détention arbitraire concernant M. Alan Gross UN رد حكومة كوبا على الرأي رقم 69/2012 للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن قضية آلان غروس المعتمد في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012
    2. Engage le Gouvernement cubain à recevoir la Représentante personnelle du HautCommissaire et à mettre à sa disposition tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter pleinement du mandat exposé dans la résolution 2002/18; UN 2- تحث حكومة كوبا على أن تستقبل الممثلة الشخصية للمفوض السامي وأن تقدم لها كل التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المسندة إليها في القرار 2002/18 على أكمل وجه؛
    Ils sapent le droit du peuple cubain à la subsistance et au développement. UN فالحظر والجزاءات يقوضان حق الشعب الكوبي في مقومات الحياة والتنمية.
    À 22 reprises, l'Assemblée générale a voté à une écrasante majorité en faveur du respect du droit international, de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et du droit du peuple cubain à choisir son propre destin. UN وما فتئت الجمعية العامة، في 22 مناسبة، تصوّت بأغلبية ساحقة عن تأييدها لاحترام القانون الدولي والامتثال للمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    La CARICOM réaffirme son appui sans faille au droit du peuple cubain à l'autodétermination et à la poursuite fructueuse de son développement socioéconomique, selon les modalités qu'il aura choisies. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الثابت لحق أبناء الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    À la soixante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale, une majorité écrasante de pays a voté pour la levée du blocus économique, commercial et financier qui, depuis un demi-siècle, vise à restreindre le droit du peuple cubain à décider de son propre destin. UN أثناء دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، صوتت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لصالح إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ أكثر من نصف قرن، والذي يسعى إلى الحد من حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بنفسه.
    La CARICOM réaffirme son appui sans faille au droit du peuple cubain à l'autodétermination et à la poursuite fructueuse de son développement social et économique, selon les modalités qu'il aura choisies. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الذي لا يفتر لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Remplacer la dernière phrase par la suivante Selon la plainte déposée par le peuple cubain à l'encontre du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, 3 478 personnes sont mortes victimes de ces agressions et 2 099 en sont restées physiquement handicapées. UN يستعاض عن الجملة الأخيرة بما يلي: ووفقاً لما جاء في العريضة التي وجهها شعب كوبا إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، فإن هذه الاعتداءات أدت إلى قتل 478 3 شخصاً وإعاقة 099 2 شخصاً.
    8. Engage le Gouvernement cubain à entamer le dialogue avec l'opposition politique, comme plusieurs groupes en ont déjà fait la demande; UN 8- تدعو حكومة كوبا إلى فتح حوار مع المعارضة السياسية، على النحو الذي طلبته بالفعل عدة جماعات؛
    Le blocus économique imposé à Cuba est non seulement une violation du droit international, mais, comme le confirment différents rapports, il porte également atteinte au droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement, sans distinction d'âge, de sexe, de race, de croyances religieuses, de situation sociale ou d'idéologie politique. UN إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ليس مجرد انتهاك للقانون الدولي، بل إنه، على النحو الذي تؤكده مختلف التقارير، ينتهك حق شعب كوبا في الحياة والرفاه والتنمية دون أي تمييز بالاستناد إلى السن أو الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الحالة الاجتماعية أو العقيدة السياسية.
    Plusieurs prisonniers politiques ont été libérés, mais la répression des opposants et dissidents continue. L’Union européenne exhorte le Gouvernement cubain à coopérer avec tous les mécanismes de l’ONU compétents en matière de droits de l’homme et à s’engager dans une voie de pluralisme démocratique et de respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN كما أطلق سراح العديد من السجناء السياسيين، بيد أن المعارضين والمنشقين ما برحوا يتعرضون للقمع، ويحض الاتحاد اﻷوروبي الحكومة الكوبية على التعاون مع جميع اﻵليات المختصة في منظمة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والانخراط في درب الانفتاح الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le Gouvernement, conscient de ce qu'une culture générale et complète honore et libère chaque fois davantage le potentiel créateur de l'être humain, a lancé ces dernières années divers programmes qui élèveront les connaissances culturelles du peuple cubain à des niveaux insoupçonnés. UN فقد شرعت الحكومة الكوبية، وعيا منها بأن الثقافة العامة والشاملة تسمو بالطاقات الخلاقة للبشر وتطلق عنانها، في تنفيذ برامج عديدة على مدى السنوات الأخيرة ستؤدي إلى رفع المستوى الثقافي للشعب الكوبي إلى ذُرى لا يتخيلها أحد.
    Aider le peuple cubain à encourager une société civile indépendante permettra que la transition qui se produira inévitablement à Cuba se fasse de façon pacifique et démocratique. UN ومعاونة الشعب الكوبي على إقامة مجتمع مدني مستقل ستساعد على كفالة أن يكون التحول الذي سيحدث في كوبا في نهاية اﻷمر سلميا وديمقراطيا.
    Il est responsable de la disparition physique de diplomates cubains en Argentine et de l'assassinat d'un diplomate cubain à New York même. UN وهي أيضا المسؤولة عن اختفاء دبلوماسي من بلدنا في الأرجنتين واغتيال دبلوماسيين كوبيين في مدينة نيويورك نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more