"cubain pour" - Translation from French to Arabic

    • الكوبية
        
    • الكوبي في
        
    • الكوبي لتحقيق
        
    L'Union européenne juge encourageante la libération en cours des 52 prisonniers politiques appartenant au groupe incarcéré en 2003, et renouvelle son appel au Gouvernement cubain pour qu'il relâche sans condition tous les prisonniers politiques. UN ومما يشجع الاتحاد الأوروبي العملية الجارية لإطلاق سراح 52 سجينا سياسيا من المجموعة التي سجنت في عام 2003، ويكرر التأكيد على دعوته الحكومة الكوبية إلى إطلاق جميع السجناء السياسيين بدون شروط.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement cubain pour garantir la gratuité de l'éducation, de la culture et du sport pour tous, les effets du blocus entraînent des insuffisances qui nuisent quotidiennement au développement de ces secteurs. UN على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لضمان مجانية التعليم والثقافة والرياضة لجميع مواطنيها، فإن آثار الحصار تظهر فيما تواجهه كوبا يوميا من نقائص في هذه القطاعات تؤثر على تطويرها.
    Il convient à cet égard de remercier tout particulièrement le Gouvernement cubain pour son rôle dans l'organisation et l'accueil de la Conférence. UN ومن اللائق، في هذا الصدد، توجيه الشكر، بصفة خاصة، للحكومة الكوبية إزاء دورها في تنظيم واستضافة المؤتمر.
    Troisièmement, l'embargo et les sanctions imposées par les États-Unis contre Cuba entravent gravement les efforts de renforcement des institutions déployés par le peuple cubain pour éradiquer la pauvreté, élever son niveau de vie et favoriser son développement économique et social. UN ثالثا، فإن الحصار والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا عرقلت وقيّدت بشكل خطير الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي في بناء دولته للقضاء على الفقر ولتحسين مستوى معيشة السكان وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Gouvernement a pris avec succès des mesures pour empêcher qu'on ne se serve du territoire cubain pour ce trafic, et il a imposé des peines sévères à ceux qui avaient participé à ces manœuvres déloyales. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات ناجحة لمنع استعمال الإقليم الكوبي في مثل هذا الاتجار، وذلك بفرض عقوبات صارمة على المشاركين فيه.
    Il entrave également les efforts considérables déployés par le peuple cubain pour assurer sa prospérité et son épanouissement. UN وأثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    Ils concluent en remerciant le Gouvernement cubain pour la tenue fructueuse de la sixième Conférence des Parties. UN وثمة شكر، في الختام، للحكومة الكوبية إزاء عقد مؤتمر الأطراف السادس على نحو مثمر.
    L'Union reconnaît que des mesures ont été prises par le Gouvernement cubain pour mieux intégrer économiquement le pays dans sa région. UN ويعترف الاتحاد بأن الحكومة الكوبية قد اتخذت تدابير لتحسين اندماج البلد الاقتصادي في المنطقة.
    Elle demande alors quelles mesures ont été prises par le Gouvernement cubain pour lutter contre ce phénomène. UN ولذا سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الكوبية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Outre la pression constante sur le Gouvernement cubain pour amener un changement, les États-Unis estiment qu'il est particulièrement important de tendre la main au peuple cubain. UN وباﻹضافة إلى مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية من أجل التغيير، تعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم بشكل خاص الوصول إلى الشعب الكوبي.
    L'UE réitère également son appel au Gouvernement cubain pour qu'il permette la liberté d'expression et le libre accès à l'information. UN كما يكرر الاتحاد الأوروبي مطالبته الحكومة الكوبية بإطلاق حرية التعبير وحرية الحصول على المعلومات.
    L'Union européenne lance de nouveau un appel au Gouvernement cubain pour qu'il accorde la liberté d'expression et le libre accès à l'information. UN كما يكرر الاتحاد الأوروبي مطالبته الحكومة الكوبية بمنح حرية التعبير وحرية الحصول على المعلومات.
    L'Union européenne réitère également son appel au Gouvernement cubain pour qu'il permette la liberté d'expression et le libre accès à l'information. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أيضا طلبه إلى الحكومة الكوبية أن تسمح بحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات.
    Nous renouvelons notre appel au Gouvernement cubain pour qu'il permette la liberté d'expression et le libre accès à l'information. UN ونكرر أيضا دعوتنا الحكومة الكوبية إلى أن تمنح حرية التعبير وحرية الحصول على المعلومات.
    iii) Interdisent à des navires de pays tiers de faire escale dans des ports des Etats-Unis pour y charger ou décharger des marchandises, pendant une période de 180 jours après avoir fait escale dans un port cubain pour une opération commerciale de biens ou de services; UN ' ٣ ' منع سفن البلدان الثالثة من دخول موانئ الولايات المتحدة لشحن أو تفريغ سلع لفترة ١٨٠ يوما بعد تاريخ دخولها الى أي من الموانئ الكوبية بغرض التجارة في السلع أو الخدمات؛
    Le projet de résolution détourne l'attention de la communauté internationale et, ce qui est pire encore, est utilisé par le Gouvernement cubain pour justifier la poursuite de ses politiques d'oppression. UN ويشتت مشروع القرار المطروح اهتمام المجتمع الدولي، بل وأسوأ من ذلك أن الحكومة الكوبية تستخدمه لتبرير التمادي في سياساتها القمعية.
    Mon gouvernement se félicite de la visite du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes nommé par la Commission des droits de l'homme, qui a fait rapport sur les nombreuses mesures positives adoptées par le Gouvernement cubain pour améliorer la situation des femmes. UN فحكومتي ترحب بزيارة المقرر الخاص المعني بالعنف المرتكب ضد المرأة، الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان، والذي أفاد أن الحكومة الكوبية اتخذت تدابير إيجابية كثيرة لتحسين حالة المرأة.
    Elle est l'organe national de coordination des efforts en vue de l'application du Programme d'action de Beijing et du Plan national cubain pour la mise en œuvre de ce programme. UN واتحاد المرأة الكوبية هو الجهاز الوطني التنسيقي لتنفيذ منهاج عمل بيجينغ وخطة العمل الوطنية الكوبية الخاصة بمؤتمر بيجينغ.
    Nous pensons fermement que cet organe, au lieu de se prêter à ces vains exercices, devrait plutôt chercher à appuyer les efforts du peuple cubain pour déterminer librement son propre avenir. UN نؤمن إيمانا قويا بأن هذه الهيئة، ينبغي أن تكرس نفسها لدعم جهود الشعب الكوبي في تقرير مستقبله بحرية، بدلا من الانخراط في مثل هذه المناورات التي لا معنى لها.
    Le maintien des sanctions et du blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis a plongé le peuple cubain dans de graves difficultés, en plein processus de développement économique et social et de réforme, et entrave sérieusement les efforts que fait le Gouvernement cubain pour éliminer la pauvreté et élever le niveau de vie de sa population. UN وإن استمرار الجزاءات والحظر المفروضين من حكومة الولايات المتحدة يثير صعوبات كبيرة بالنسبة للشعب الكوبي في سعيه إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واﻹصلاح، مما يقيد بصورة خطيرة الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية لشعبها.
    Comme le Secrétaire général l'expose dans son rapport, jusqu'à décembre 2008, le blocus a causé à Cuba des pertes économiques directes évaluées à plus de 96 milliards de dollars, entravant infiniment les efforts du peuple cubain pour éliminer la pauvreté, promouvoir le développement économique et social et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما يصف الأمين العام في تقريره، أدى هذا الحصار، حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى إحداث أضرار اقتصادية مباشرة في كوبا يتجاوز مجموعها 96 بليون دولار، مما يقّيد إلى حد كبير الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي في سبيل القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a aggravé les souffrances du peuple cubain - en particulier des enfants et des personnes âgées - et il a eu des effets négatifs sur les efforts inlassables déployés par le peuple cubain pour parvenir au bien-être et à la prospérité. UN كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more