"cubaines à" - Translation from French to Arabic

    • الكوبية إلى
        
    • الكوبية على
        
    • الكوبية في
        
    • الكوبية أن
        
    • الكوبية بإجراء
        
    Les 6 février et 12 mai 2003, Christine Chanet, par lettre adressée au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, a invité les autorités cubaines à la rencontrer pour envisager avec elle un dialogue constructif. UN 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت كريستين شانيه رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء.
    Ces activités, qui s'inscrivent dans le contexte d'une longue suite d'activités armées menées à l'encontre de Cuba par de petits avions venus du nord, ont conduit les autorités cubaines à protester maintes fois auprès des États-Unis, dont les aéroports avaient servi de points de départ. UN وقد كانت هذه اﻷعمال، التي تدخل في سياق تاريخ طويل من اﻷعمال العسكرية التي ترتكبها طائرات صغيرة قادمة من الشمال ضد كوبا، موضوع شكاوى عديدة قدمتها السلطات الكوبية إلى سلطات الولايات المتحدة التي أقلعت من مطاراتها هذه الطائرات.
    Nous invitons instamment les autorités cubaines à réagir en conséquence. UN ونحث السلطات الكوبية على التجاوب من نفس المنطلق.
    L'Union européenne exhorte les autorités cubaines à apporter de véritables améliorations dans tous les domaines que j'ai mentionnés. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة.
    La participation des cubaines à la vie politique est démontrée par leur présence dans tous les organes de l'État et du Gouvernement. UN ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة.
    Nous exhortons les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les organes et les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: L'impossibilité de régler les paiements aux pays tiers en dollars oblige les banques cubaines à acheter des devises de remboursement, ce qui occasionne des pertes considérables dues aux taux de change et à la grande volatilité des marchés financiers. UN :: بسبب استحالة الدفع إلى بلدان ثالثة بدولار الولايات المتحدة، تضطر المصارف الكوبية إلى شراء عملة السداد، ويكبدها هذا الأمر أضرارا كبيرة جراء مخاطر الصرف الأجنبي وارتفاع معدل التذبذب في الأسواق المالية.
    2. Les 6 février et 12 mai 2003, Christine Chanetla Représentante personnelle du HautCommissaire, par lettre adressée au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, a invité les autorités cubaines à la rencontrer pour envisager avec elle un dialogue constructif. UN 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت كريستين شانيه رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء.
    Face à cette situation, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire invite instamment les autorités cubaines à ne pas faire supporter à la population cubaine les souffrances dues à la privation des droits et libertés fondamentales qui viennent s'ajouter aux souffrances de nature économique et sociale qu'elle subit depuis si longtemps. UN والحالة هاته، تدعو الممثلة الشخصية للمفوض السامي بإلحاح السلطات الكوبية إلى عدم تحميل الكوبيين المزيد من المعاناة بحرمانهم من الحقوق والحريات الشخصية إضافة إلى ما يعانونه اقتصادياً واجتماعياً منذ أمد طويل.
    L'Union européenne exhorte les autorités cubaines à libérer sans tarder l'ensemble des prisonniers d'opinion et prisonniers politiques, et elle se joint à la Commission des droits de l'homme pour appeler les autorités cubaines à coopérer avec la représentante personnelle du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية إلى إطلاق سراح جميع سجناء الضمير والسجناء السياسيين بدون تأخير ويضم صوته إلى لجنة حقوق الإنسان في حث السلطات الكوبية على التعاون مع الممثل الشخصي لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    5. Un autre aspect de l'embargo consiste dans la traque des avoirs cubains à travers le monde, qui a obligé les autorités cubaines à prendre des mesures spéciales afin d'éviter la saisie des avoirs cubains par les autorités américaines. UN 5 - وثمة عنصر آخر للحصار هو التضييق على الأصول الكوبية في العالم. فقد اضطرت السلطات الكوبية إلى اعتماد تدابير خاصة لتجنب استيلاء حكومة الولايات المتحدة على تلك الأصول.
    Elles sont actuellement détenues dans des conditions de santé physique et mentale qui suscitent une inquiétude d'autant plus grande que des informations très succinctes, voire inexistantes ont été données par les autorités cubaines à leur sujet, soit à la HautCommissaire, soit aux rapporteurs spéciaux signataires des appels urgents. UN وهم معتقلون حالياً في ظل ظروف تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية وهو ما يدعو إلى القلق خاصة وأن المعلومات التي قدمتها السلطات الكوبية إلى المفوضة السامية أو إلى المقررين الخاصين الذين وقعوا على النداءات العاجلة كانت شديدة الإيجاز، أو أنها لم تقدم أية معلومات عنهم على الإطلاق.
    Nous exhortons les autorités cubaines à apporter des améliorations réelles dans tous les domaines mentionnés. UN ونحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة.
    En ce qui concerne Cuba, l'Union européenne exhorte les autorités cubaines à apporter de véritables améliorations dans tous les domaines mentionnés. UN وفي ما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة.
    À cet égard, l'ONU devrait commencer à étudier les façons d'aider les autorités cubaines à surmonter le legs de 42 années d'embargo. UN وينبغي للأمم المتحدة في هذا الصدد، أن تشرع في استكشاف الطرق التي يمكن من خلالها مساعدة السلطات الكوبية على التغلب على تركة الحظر التي مرّ عليها 42 عاما.
    Le projet de résolution à l'examen ne sert qu'à détourner l'attention de la communauté internationale et, pire encore, il risque d'encourager les autorités cubaines à persister dans leur politique tragiquement erronée. UN ولا يفيد مشروع القرار قيد النظر إلا في صرف انتباه المجتمع الدولي، واﻷسوأ من ذلك أنه قد يشجع السلطات الكوبية على الانغماس في سياساتها المضللة بدرجة مأساوية.
    En ce qui concerne Cuba, l'Union européenne invite instamment les autorités cubaines à procéder à des améliorations rapides, durables et substantielles dans les domaines mentionnés, en particulier en vue de garantir le plein respect de tous les droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إحداث تحسينات سريعة ودائمة وكبيرة في الميادين المشار إليها، وخاصة من حيث كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    Les feuilles poussent à Santiago, elles sont roulées par des mains cubaines à la Havane. Open Subtitles الأوراق التي تزرع في سانتياغو، لفت بواسطة الأيدي الكوبية في هافانا.
    En outre, des attentats à l'explosif sont également commis contre les bureaux des entreprises cubaines à Havanatur aux Bahamas et Cubanacán au Mexique. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت مكاتب شركة هافاناتور الكوبية في جزر البهاما وشركة كوباناكان كوربورايشن في المكسيك لتفجيرات مماثلة.
    Nous appelons les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux chargés des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع منظمات وآليات حقوق الإنسان الدولية.
    Nous appelons les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les instances et les mécanismes internationaux spécialisés dans la défense des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون على النحو اﻷوفى مع الهيئات واﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Alors que l'État cubain leur offre toutes les facilités nécessaires à cet effet, le Gouvernement américain n'autorise pas les compagnies aériennes cubaines à desservir les États-Unis. UN وبالرغم من أن الدولة الكوبية توفر لهذه الشركات جميع التسهيلات اللازمة لهذا الغرض، فإن حكومة الولايات المتحدة لا تسمح للشركات الجوية الكوبية بإجراء رحلات إلى الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more