:: La nécessité de maintenir des soldes minimaux dans les comptes cubains à l'étranger, face au risque d'embargo; | UN | :: ضرورة المحافظة على أرصدة دنيا في الحسابات الكوبية في الخارج نتيجة لمخاطر الحصار. |
Elle était accompagnée par un agent diplomatique de la Section des intérêts cubains à Washington. | UN | وكان يرافقها موظف ديبلوماسي من قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن. |
Les États-Unis doivent respecter le droit des cubains à l'indépendance et à la souveraineté. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة. |
xxix) Appui financier à la participation de spécialistes cubains à la Conférence mondiale sur la science et d'un jeune spécialiste au Forum international de jeunes scientifiques, les deux ayant lieu à Budapest; | UN | `29 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة المتخصصين الكوبيين في المؤتمر العلمي العالمي ومتخصص شاب في المحفل الدولي للعلماء الشباب، اللذين عقدا في بودابست؛ |
Les restrictions d'accès à Internet limitent aussi l'aptitude des cubains à appliquer et à respecter certains traités environnementaux qui supposent une utilisation constante de ressources en ligne; | UN | وتحد أيضا القيود المفروضة على الاتصال الشبكي من قدرات كوبا في مجال تنفيذ معاهدات بيئية معينة تتطلب الاستخدام المستمر للإنترنت، وعلى الامتثال لتلك الاتفاقيات؛ |
L'article 110 du Code pénal réprime les activités de recrutement et autres activités hostiles à un État étranger qui sont de nature à créer un risque de guerre ou de représailles contre Cuba, à exposer les cubains à des exactions ou à des représailles sur leur personne ou sur leurs biens ou à nuire au caractère amical des relations de Cuba avec un autre État. | UN | تشير المادة 110 من قانون العقوبات إلى التجنيد، وغيره من الأعمال العدائية ضد دولة أجنبية، الذي ينطوي على خطر شن حرب ضد كوبا أو اتخاذ تدابير انتقامية ضدها، أو قد يعرّض الكوبيين إلى الإهانة أو إلى أعمال انتقامية ضد أشخاصهم أو ممتلكاتهم، أو المساس بالعلاقات الودية التي تحتفظ بها كوبا مع دولة أخرى. |
Il devrait savoir qu'il n'existe aucune force humaine ou naturelle qui puisse faire renoncer les cubains à leurs rêves de justice et de liberté. | UN | وينبغي له أن يعلم أنه ليس هناك قوة بشرية أو طبيعية قادرة على أن تحمل الكوبيين على التخلي عن أحلامهم في العدالة والحرية. |
:: Nécessité de maintenir un solde minimum sur les comptes cubains à l'étranger en raison du risque d'embargo; | UN | :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحصار |
Les locaux cubains à Santiago (Chili) font l'objet de trois attentats à la dynamite en 1973. | UN | وفي عام 1973، تعرضت المكاتب الكوبية في سنتياغو ده شيلي لثلاث محاولات تفجير باستخدام الديناميت. |
Les États-Unis ont jugé inacceptables les propos de l'Ambassadeur Jorge Bolaños, Chef de la section des intérêts cubains à Washington. | UN | وقالت إن عبارات السفير خورخي بولانوس، رئيس قسم المصالح الكوبية في واشنطن، غير مقبولة. |
En 1976, on compte 53 agressions terroristes, dont 28 contre les intérêts cubains à New York, au Portugal, au Mexique, en Espagne et dans d'autres pays. | UN | وفي عام 1976، وقع 53 عدوانا إرهابيا، وجه منها 28 عدوانا ضد المصالح الكوبية في نيويورك والبرتغال والمكسيك وإسبانيا وبلدان أخرى. |
La liste a été communiquée à tous les consulats cubains à l'étranger, qui la mettent à jour régulièrement à partir des éléments figurant sur la page Web de l'ONU. | UN | عممت القائمة على جميع القنصليات الكوبية في الخارج وهي تقوم بتحديثها باستمــرار بالاستعانة بالصفحة التي تبثها الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع عبر الإنترنت. |
Les autorités cubaines procèdent aux vérifications d'identité sur la base des documents personnels d'identité dont l'authenticité est contrôlée au moyen des empreintes digitales et effectuent toute autre vérification qui peut s'avérer utile, y compris par l'intermédiaire des consulats cubains à l'étranger. | UN | وتتحقق السلطات الكوبية من حقيقة هوية الشخص استنادا إلى وثائق هويته الشخصية، التي يتم التحقق من مصداقيتها عن طريق بصماته الشخصية، وكذلك عن طريق عمليات التحقق الأخرى التي تعتبر ضرورية، بما في ذلك تلك التي يمكن أن تجريها القنصليات الكوبية في الخارج. |
L'embargo limite les progrès scientifiques en entravant la participation de professionnels cubains à des rencontres techniques et scientifiques qui favorisent l'échange de connaissances et d'expériences en vue du renforcement des capacités nationales. | UN | وقد حدّ الحصار أيضًا من التقدّم في المجال العلمي إذ عرقل مشاركة المهنيين الكوبيين في اجتماعات تقنية وأخرى علمية يتمّ فيها تبادل المعارف والخبرات، وذلك بهدف تعزيز القدرات الوطنية. |
Depuis l'avènement de la Révolution, la priorité de l'État cubain a été de garantir la réalisation des droits de tous les cubains à l'éducation, et à l'accès à la culture et au sport. | UN | لقد كان ضمان إعمال حقوق جميع الكوبيين في التعليم والوصول إلى مرافق الثقافة والرياضة من بين أولويات دولة كوبا منذ قيام الثورة. |
- Les autorités américaines ont à maintes reprises fait obstacle à la participation de fonctionnaires et scientifiques cubains à des réunions et congrès internationaux tenus aux États-Unis en leur refusant un visa d'entrée. | UN | وقد حيل دون مشاركة المسؤولين والعلماء الكوبيين في الاجتماعات والمناسبات الدولية المنعقدة في الولايات المتحدة على نحو متكرر وذلك بعدم منحهم تأشيرات الدخول. |
Jamais l'agression du Gouvernement américain contre l'économie et le droit des cubains à une vie digne et décente n'a été aussi cruelle et impitoyable. | UN | ولم نشهد من قبل مثل هذا الاضطهاد القاسي الذي لا يعرف الرحمة، والذي تمارسه إدارة الولايات المتحدة ضد الاقتصاد الكوبي وحق الكوبيين في حياة سوية، والعيش في كرامة. |
De plus, cela restreint la participation des cubains à des forums virtuels, à des associations scientifiques et à des événements importants dans le domaine de la recherche ainsi que leur accès à des logiciels libres. | UN | ويعيق ذلك مشاركة كوبا في المنتديات الافتراضية وفي أنشطة الأوساط العلمية والمناسبات البحثية ذات الصلة. كما يحد من قدرة البلد على الوصول إلى البرامجيات للعامة. |
En particulier, l'OACI a facilité la participation des cubains à tous les projets régionaux de coopération technique pertinents et, pour aider le pays à améliorer son infrastructure en matière d'aviation civile internationale, mène actuellement des projets nationaux de coopération technique. | UN | وقد يسرت المنظمة بصفة خاصة مشاركة كوبا في جميع مشاريع التعاون التقني الإقليمية ذات الصلة، كما تساعد هذا البلد على تحسين الهياكل الأساسية لطيرانه المدني الدولي من خلال مشاريع التعاون التقني الوطنية. |
Ils veulent faire des progrès dans le domaine des télécommunications? Qu'ils lèvent les mesures du blocus qui rendent impossible tout commerce dans ce domaine et qu'ils cessent de piller les fonds cubains déposés dans des banques américaines! Qu'ils éliminent les mesures du blocus qui limitent strictement l'accès des cubains à l'Internet! | UN | وإذا كانت حكومة الولايات المتحدة تريد النهوض بالاتصالات السلكية واللاسلكية، فعليها أن ترفع تدابير الحصار التي تجعل الأعمال التجارية في هذا المجال مستحيلة، وأن توقف نهب الأموال الكوبية في البنوك الأمريكية وأن تلغي أحكام الحصار التي تقيد بشدة وصول الكوبيين إلى الشبكة العالمية. |
Son mépris des droits de l'homme, sa répression de toute opposition politique ou activité dissidente, son intolérance la plus totale envers la liberté d'expression et l'obligation faite aux Cubains d'obtenir une autorisation de sortie pour pouvoir émigrer obligent les citoyens cubains à prendre leur destinée en main et à fuir leur pays sur des rafiots. | UN | فعدم احترامه لحقوق الإنسان، وقمعه العنيف للمعارضة السياسية وأنشطة المنشقين، وعدم سماحه بحرية التعبير كلية، واشتراطه حصول المواطنين الكوبيين على تصاريح للخروج قبل أن يتسنى لهم الهجرة، يجعل مواطنيه يغامرون بحياتهم ويهربون من البلد على متن القوارب. |
:: Nécessité de maintenir des soldes minimums dans les comptes cubains à l'extérieur du fait du risque d'embargo. | UN | :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحظر. |
Cela ne changera rien à la politique à l'égard des émigrés cubains à l'étranger. | UN | إن هذه اﻷفعال لن تؤدي إلى تغيير السياسة المطبقة على المهاجرين الكوبيين المقيمين في الخارج. |