"cubains qui" - Translation from French to Arabic

    • الكوبيين الذين
        
    • الكوبيون الذين
        
    • كوبيين
        
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer si peu que ce soit l'emprise de l'État sur la société, et surtout il décourage les cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    On reconnaît même qu'il y aura une longue liste de cubains qui seraient persécutés, torturés et massacrés. UN وبات معروفا أنه ستكون هناك قائمة طويلة من الكوبيين الذين سيحاكمون ويعذبون ويذبحون.
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer tant soit peu l'emprise de l'Etat sur la société, et surtout il décourage les cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعزز اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Ce mythe a cependant été dissipé par les travailleurs et les paysans cubains qui sont parvenus à se libérer de la domination des États-Unis. UN وهذا شعار حطمه العمال والفلاحون الكوبيون الذين حققوا الاستقلال عن الولايات المتحدة.
    Les enfants cubains qui naissent dans ces pénibles conditions n'ont commis aucun crime. UN والأطفال الكوبيون الذين ولدوا في هذه الظروف القاسية للغاية لم يرتكبوا أي جريمة.
    Actuellement, cinq cubains qui luttaient contre le terrorisme et militaient en faveur des droits de l'homme du peuple cubain et de celui des États-Unis sont toujours détenus arbitrairement aux États-Unis et soumis, eux-mêmes comme les membres de leur famille, aux formes de torture psychologique les plus cruelles; UN بيد أن خمسة مناضلين كوبيين ضد الإرهاب ومدافعين عن حقوق الإنسان للشعبين الكوبي والأمريكي ما زالوا محتجزين تعسفياً في الولايات المتحدة وخاضعين، هم وأسرهم على حد سواء، لأقسى ضروب التعذيب النفسي؛
    12. L'embargo a aussi des répercussions négatives pour les fonctionnaires cubains qui travaillent pour les organismes des Nations Unies et pour l'Organisation elle-même. UN وقد أثر الحصار على الموظفين الكوبيين الذين يعملون على دعم أهداف منظومة الأمم المتحدة، كما أثر على الأمم المتحدة ذاتها.
    Les cubains qui tiennent le club sur la 7e ? Open Subtitles أولئك هم الكوبيين الذين يملكون الملهى في شارع الـ 7، صحيح؟
    Le blocus viole les droits des cubains qui vivent aux États-Unis. Il les empêche de jouir de relations normales avec leurs familles à Cuba. UN وينتهك الحصار حقوق الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة الأمريكية، إذ يحرمهم من الحفاظ على العلاقات الطبيعية مع أسرهم في كوبا.
    Il stipule également que tous les ressortissants cubains qui travaillent pour un organe de presse étranger doivent être recrutés par l’intermédiaire d’une agence de l’emploi nationale, à l’exception de ceux qui sont employés comme collaborateurs. UN كما ينص القانون أيضا على أنه ينبغي لجميع المواطنين الكوبيين الذين يعملون لحساب إحدى وسائل اﻹعلام اﻷجنبية أن يتعاقدوا عن طريق وكالة تشغيل حكومية، ما عدا أولئك الذين يعملون بصفة غير دائمة.
    Les principales victimes en sont les millions de cubains qui sont condamnés de ce fait à consentir des sacrifices inconcevables. ARGENTINE UN إن الضحايا الرئيسيين لهذا الحصار هم ملايين البشر من الكوبيين الذين حكم عليهم بفعل هذا الواقع بتقديم تضحيات لا يمكن تصورها.
    De plus, les cubains qui cherchent à entrer illégalement aux États-Unis ne reçoivent plus automatiquement l'autorisation de le faire, mais sont renvoyés à Cuba. UN وفضـلا عـــن ذلك، فإن الكوبيين الذين يسعون إلى دخول الولايات المتحدة بطريقة غير شرعية لم يعد يسمح لهم بذلك استلزاما، بل يعادون إلى كوبا.
    De ce fait, vu le tour des événements, la sécurité des officiels cubains qui arrivaient à ce moment-là et se trouvaient donc en dehors de la Mission a été très gravement mise en danger. UN وعلى ذلك، وفي ضوء تطور الحادث، فإن أمن المسؤولين الكوبيين الذين تصادف وصولهم في تلك اللحظة وبذلك كانوا خارج البعثة، قد تعرض لتهديد خطير.
    Il tente en ce moment de perturber les relations bilatérales, de créer de nouvelles sources de confrontation et de tension, alors qu'aujourd'hui la société nord-américaine, les hommes d'affaires, la presse et la majorité des cubains qui vivent aux États-Unis réclament plus ouvertement que jamais et avec une insistance croissante un changement de politique et la normalisation vis-à-vis de Cuba. UN وهو يحاول الآن أن يعكر صفو العلاقات الثنائية، وأن يضيف عناصر مواجهة وتوتر جديدة في العلاقات، في الوقت الذي بدأت تتضح فيه أكثر من أي وقت مضى الدعوات التي أطلقها مؤخرا المجتمع الأمريكي، ورجال الأعمال، والصحافة، وغالبية الكوبيين الذين يعيشون هناك، من أجل تغيير في السياسة إزاء كوبا، ومن أجل التطبيع.
    Castro sait que les États-Unis appuient les cubains qui cherchent à faire valoir leurs droits à se syndiquer de façon indépendante et à créer leurs petites entreprises. UN ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يسعون إلى الحق في إنشاء نقابات عمالية مستقلة، وفي فتح مشاريع أعمال صغيرة.
    Castro sait que les États-Unis appuient les cubains qui veulent jouir de leurs droits fondamentaux, tels que consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يطالبون بأبسط حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le mémorial à la mémoire de nos héros dans la lutte contre l'apartheid comporte plusieurs noms de combattants cubains qui se sont battus aux côtés de nos combattants de la liberté et ont même donné leurs vies pour la liberté de l'Afrique du Sud. UN والنصب التذكاري لأبطالنا في الكفاح ضد التمييز العنصري يسجل عددا من المناضلين الكوبيين الذين قاتلوا إلى جانب مناضلينا من أجل الحرية، بل وجادوا بأرواحهم لكي نرى جنوب أفريقيا حرة.
    On se trouve du fait de cette loi devant une situation aberrante, où les États-Unis ne font aucune difficulté pour accueillir les cubains qui arrivent illégalement, alors qu'ils déploient une flotte entière pour barrer l'accès de leur territoire aux réfugiés haïtiens et qu'ils ont dressé un mur pour empêcher les émigrants mexicains de passer. UN وأشار إلى أن هذا القانون يخلق مفارقة تتمثل في حُسن استقبال الكوبيين الذين يصلون بشكل غير مشروع إلى أراضي الولايات المتحدة، في حين تحشد الولايات المتحدة أسطولا كاملا لمنع وصول اللاجئين الهايتيين وتقيم حائطا عاليا لمنع عبور المهاجرين المكسيكيين.
    En ce sens, la suppression et la restriction de la prestation de services des banques correspondantes ont des répercussions financières difficiles à quantifier, mais qui se traduisent par des coûts plus élevés pour les importateurs cubains qui sont obligés de modifier leurs structures habituelles d'encaissement et de paiement. UN وهكذا، يصعب تقييم آثار إلغاء وتقييد الخدمات المقدمة من المصارف المراسلة تقييما كميا من حيث زيادة التكاليف التي يتكبدها المستوردون الكوبيون الذين يضطرون لتعديل الهياكل التي يعتمدونها عادة في القبض والدفع.
    Le coût des voyages et les difficultés relatives à l'obtention d'un visa posent également des problèmes aux responsables et experts cubains qui doivent assister à des réunions au Siège de l'ONU ou ailleurs aux États-Unis. Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture UN والآثار السلبية المترتبة على ارتفاع التكاليف وصعوبات الحصول على التأشيرة في الوقت المناسب تتعرض لها أيضا السلطات الكوبية والخبراء الكوبيون الذين يتعين عليهم السفر إلى مقر الأمم المتحدة وإلى أماكن أخرى في الولايات المتحدة من أجل حضور الاجتماعات.
    Nous lançons un appel au Président Barack Obama afin qu'il signe un décret ordonnant la libération de cinq ressortissants cubains, qui croupissent depuis plus de 10 ans dans les prisons des États-Unis et se voient refuser la visite de leur famille. UN إننا نناشد الرئيس باراك أوباما أن يوقع أمراً تنفيذياً بإطلاق سراح خمسة مواطنين كوبيين يقبعون في سجون الولايات المتحدة منذ أكثر من 10 سنوات حرموا خلالها من الزيارات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more