Aux cuisines, on dit qu'elle a couché avec le chef pâtissier pour avoir la fève. | Open Subtitles | فى المطبخ ، يقولون أنها نامت .مع شيف المعجنات لتحصل على الفاصوليا |
Les mecs aux cuisines disent que les tuyaux d'évacuation sont bouchés. | Open Subtitles | رجال المطبخ أرادوني أن أعلمك أن مجرى الفضلات مسدود |
Les cuisines visitées étaient propres mais mal équipées et insuffisamment entretenues pour offrir aux détenus des repas sains et équilibrés. | UN | وكانت المطابخ نظيفة لكن تجهيزاتها قليلة ولا يُعتنى بها بما يكفي لتقديم وجبات متوازنة وصحية للسجناء. |
Estimation des dépenses mensuelles pour 30 agents locaux répartis entre deux cuisines, pour la préparation des repas au camp Five Star. | UN | الاحتياجات الشهرية المقدرة لـ 30 موظفا محليا لإعداد وجبات الطعام في ثلاثة مطابخ في معسكر الخمس نجوم. |
Tu cuisines, tu fais des mots croisés, | Open Subtitles | انت تطبخ.انت تحل الاحرف المُتقاطعه بالحبر |
Ajuste-le, et porte-le quand tu étudies, cuisines, regardes la TV, aussi longtemps que tu le peux. | Open Subtitles | حسناً اجري عملية تقدير ضعيه عندما تدرسين ، تطبخين عند مشاهدتكِ للتلفاز ولأطول مدة تستطيعينها |
Aucun membre d'équipage ou passager n'a été menotté et les soldats israéliens ont apporté à manger dans les cuisines à leur attention. | UN | ولم تقيد أيدي أي من أعضاء الطاقم أو الركاب ووفر لهم الجنود الإسرائيليون الطعام من المطبخ لتناوله. |
Mise à niveau de la ventilation dans les salles de conférence et amélioration de l'hygiène des cuisines | UN | ترقية نظام تهوية قاعة المؤتمرات وتحسين النظافة الصحية في المطبخ |
La salle à manger principale a une capacité d'accueil de 2 400 personnes et les cuisines préparent environ 4 000 repas par jour. | UN | وبقاعة الطعام الكبيرة يوجد 400 2 مقعد، ويتم في المطبخ إعداد نحو 000 4 وجبة يوميا. |
Modernisation/agrandissement des cuisines et salles à manger du camp Faouar | UN | تحديث/توسيع مجمع مرافق المطبخ/الطعام في معسكر نبع الفوار |
C'était une calamité : cuisines crasseuses, aucune logique dans les menus. | Open Subtitles | الأماكن كانن فوضى، المطابخ قذرة، قوائم الطعام غير متناسقة، |
Il y a des armoires qui ont besoin d'être relevées, les cuisines d'un bon nettoyage. | Open Subtitles | لدي بعض الرفوف التي يجب أن أضعها و المطابخ بحاجة لنظافة جيدة |
- et dans les cuisines, vous pouvez choisir... - Excusez-moi. | Open Subtitles | و عندما ترون المطابخ يمكنكما أن تختارا أعذريني |
Les espaces de marché ont été dotés de cuisines, de toilettes, de douches ainsi que d'hébergements sûrs et peu coûteux où les femmes et leurs enfants peuvent dormir. | UN | وتوسعت مواقع الأسواق ببناء مطابخ وحمامات وأماكن للاستحمام وأماكن آمنة منخفضة التكلفة لنوم النساء وأطفالهن. |
Dix cuisines mobiles ont été mises en place, dont chacune est en mesure de nourrir 10 000 personnes par jour. | UN | وقد جرى نصب عشرة مطابخ يتمتع كل منها بقدرة إطعام 000 10 إنسان يوميا. |
Tu cuisines souvent des nouilles pour les autres ? | Open Subtitles | هل تطبخ المعكرونة في أغلب الأحيان للآخرين؟ |
Si tu cuisines à feu doux... ça veut dire que ton copain est meilleur au lit que Richard ? | Open Subtitles | إذا كنت تطبخين على الموقد هل يعني ان صديقك الجديد افضل من ريتشارد؟ |
- Service traiteur. - Non, tu cuisines pour des privés. | Open Subtitles | ـ أنه طبخ صعب ـ الطبخ لحفلات خاصة ليس كذلك |
Tu cuisines souvent ? | Open Subtitles | هل أنت من تطهو في أغلب الأحيان؟ |
C'est toi qui cuisines des choux de Bruxelles et des brocolis. | Open Subtitles | أنت التي تطهين دائماً كرنب بروكسيل والقرنبيط |
La plupart des abris de camps sont des structures en bloc de ciment âgé avec des toits en taule ondulée ou en matière plastique et des cuisines et toilettes rudimentaires. | UN | ومعظم مآوي المخيمات هياكل متقادمة من الطوب اﻷسمنتي بأسقف من الصاج المضلع أو البلاستك ومرافق بدائية للمطابخ والحمامات. |
L'entretien courant de toutes les structures existantes, y compris les unités d'hébergement, les bureaux, les cuisines et les buanderies, a été assuré. | UN | أجريت الصيانة الاعتيادية لجميع المباني القائمة بما في ذلك وحدات الإقامة، والمكاتب، والمطابخ ومرافق غسيل الملابس |
Un plus large accès aux combustibles de cuisson propres permet de quadrupler ou de quintupler l'efficacité énergétique des cuisines. | UN | ويؤدي توسيع نطاق الوصول إلى وقود الطهي النظيف إلى زيادة كفاءة الطاقة بنسبة 4 إلى 5 أمثالها في مجال خدمات الطهي. |
Le vice-président servi, fermez les cuisines et rentrez. | Open Subtitles | بعد أن يَنهي نائبَ الرئيس الحفل، هذا المطبخِ مُغلقُ. |
Réparation dans les cuisines de fuites de gaz et achat de nouveaux brûleurs; modernisation de l'aération et l'éclairage; renouvellement du plancher, travaux de peinture et nettoyage général des murs et de la hotte; | UN | وفيما يتعلق بالمطبخ العام، تم إصلاح مشاكل تسرب الغاز وشراء أجهزة إشعال جديدة، كما تم تحسين نظامي التهوية والإنارة، وتغيير الأرضية واستعمال الطلاء وتطبيق معايير النظافة العامة على الجدران والجرس؛ |
Réaménagement des cuisines de la International Cafeteria dans la zone protégée par les Nations Unies | UN | تجديدات رئيسية في مطبخ الكافيتريا الدولية في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة |
Quittez le banquet et allez dire aux cuisines que tous les restes devront être donnés aux chiens. | Open Subtitles | غادر العرس في الحال، اذهب للمطبخ وأمرهم بإعطاء بقايا الوليمة لمربيي الكلاب |