"cuisines" - Translation from French to Arabic

    • المطبخ
        
    • المطابخ
        
    • مطابخ
        
    • تطبخ
        
    • تطبخين
        
    • الطبخ
        
    • تطهو
        
    • تطهين
        
    • للمطابخ
        
    • والمطابخ
        
    • الطهي
        
    • المطبخِ
        
    • بالمطبخ
        
    • مطبخ
        
    • للمطبخ
        
    Aux cuisines, on dit qu'elle a couché avec le chef pâtissier pour avoir la fève. Open Subtitles فى المطبخ ، يقولون أنها نامت .مع شيف المعجنات لتحصل على الفاصوليا
    Les mecs aux cuisines disent que les tuyaux d'évacuation sont bouchés. Open Subtitles رجال المطبخ أرادوني أن أعلمك أن مجرى الفضلات مسدود
    Les cuisines visitées étaient propres mais mal équipées et insuffisamment entretenues pour offrir aux détenus des repas sains et équilibrés. UN وكانت المطابخ نظيفة لكن تجهيزاتها قليلة ولا يُعتنى بها بما يكفي لتقديم وجبات متوازنة وصحية للسجناء.
    Estimation des dépenses mensuelles pour 30 agents locaux répartis entre deux cuisines, pour la préparation des repas au camp Five Star. UN الاحتياجات الشهرية المقدرة لـ 30 موظفا محليا لإعداد وجبات الطعام في ثلاثة مطابخ في معسكر الخمس نجوم.
    Tu cuisines, tu fais des mots croisés, Open Subtitles انت تطبخ.انت تحل الاحرف المُتقاطعه بالحبر
    Ajuste-le, et porte-le quand tu étudies, cuisines, regardes la TV, aussi longtemps que tu le peux. Open Subtitles حسناً اجري عملية تقدير ضعيه عندما تدرسين ، تطبخين عند مشاهدتكِ للتلفاز ولأطول مدة تستطيعينها
    Aucun membre d'équipage ou passager n'a été menotté et les soldats israéliens ont apporté à manger dans les cuisines à leur attention. UN ولم تقيد أيدي أي من أعضاء الطاقم أو الركاب ووفر لهم الجنود الإسرائيليون الطعام من المطبخ لتناوله.
    Mise à niveau de la ventilation dans les salles de conférence et amélioration de l'hygiène des cuisines UN ترقية نظام تهوية قاعة المؤتمرات وتحسين النظافة الصحية في المطبخ
    La salle à manger principale a une capacité d'accueil de 2 400 personnes et les cuisines préparent environ 4 000 repas par jour. UN وبقاعة الطعام الكبيرة يوجد 400 2 مقعد، ويتم في المطبخ إعداد نحو 000 4 وجبة يوميا.
    Modernisation/agrandissement des cuisines et salles à manger du camp Faouar UN تحديث/توسيع مجمع مرافق المطبخ/الطعام في معسكر نبع الفوار
    C'était une calamité : cuisines crasseuses, aucune logique dans les menus. Open Subtitles الأماكن كانن فوضى، المطابخ قذرة، قوائم الطعام غير متناسقة،
    Il y a des armoires qui ont besoin d'être relevées, les cuisines d'un bon nettoyage. Open Subtitles لدي بعض الرفوف التي يجب أن أضعها و المطابخ بحاجة لنظافة جيدة
    - et dans les cuisines, vous pouvez choisir... - Excusez-moi. Open Subtitles و عندما ترون المطابخ يمكنكما أن تختارا أعذريني
    Les espaces de marché ont été dotés de cuisines, de toilettes, de douches ainsi que d'hébergements sûrs et peu coûteux où les femmes et leurs enfants peuvent dormir. UN وتوسعت مواقع الأسواق ببناء مطابخ وحمامات وأماكن للاستحمام وأماكن آمنة منخفضة التكلفة لنوم النساء وأطفالهن.
    Dix cuisines mobiles ont été mises en place, dont chacune est en mesure de nourrir 10 000 personnes par jour. UN وقد جرى نصب عشرة مطابخ يتمتع كل منها بقدرة إطعام 000 10 إنسان يوميا.
    Tu cuisines souvent des nouilles pour les autres ? Open Subtitles هل تطبخ المعكرونة في أغلب الأحيان للآخرين؟
    Si tu cuisines à feu doux... ça veut dire que ton copain est meilleur au lit que Richard ? Open Subtitles إذا كنت تطبخين على الموقد هل يعني ان صديقك الجديد افضل من ريتشارد؟
    - Service traiteur. - Non, tu cuisines pour des privés. Open Subtitles ـ أنه طبخ صعب ـ الطبخ لحفلات خاصة ليس كذلك
    Tu cuisines souvent ? Open Subtitles هل أنت من تطهو في أغلب الأحيان؟
    C'est toi qui cuisines des choux de Bruxelles et des brocolis. Open Subtitles أنت التي تطهين دائماً كرنب بروكسيل والقرنبيط
    La plupart des abris de camps sont des structures en bloc de ciment âgé avec des toits en taule ondulée ou en matière plastique et des cuisines et toilettes rudimentaires. UN ومعظم مآوي المخيمات هياكل متقادمة من الطوب اﻷسمنتي بأسقف من الصاج المضلع أو البلاستك ومرافق بدائية للمطابخ والحمامات.
    L'entretien courant de toutes les structures existantes, y compris les unités d'hébergement, les bureaux, les cuisines et les buanderies, a été assuré. UN أجريت الصيانة الاعتيادية لجميع المباني القائمة بما في ذلك وحدات الإقامة، والمكاتب، والمطابخ ومرافق غسيل الملابس
    Un plus large accès aux combustibles de cuisson propres permet de quadrupler ou de quintupler l'efficacité énergétique des cuisines. UN ويؤدي توسيع نطاق الوصول إلى وقود الطهي النظيف إلى زيادة كفاءة الطاقة بنسبة 4 إلى 5 أمثالها في مجال خدمات الطهي.
    Le vice-président servi, fermez les cuisines et rentrez. Open Subtitles بعد أن يَنهي نائبَ الرئيس الحفل، هذا المطبخِ مُغلقُ.
    Réparation dans les cuisines de fuites de gaz et achat de nouveaux brûleurs; modernisation de l'aération et l'éclairage; renouvellement du plancher, travaux de peinture et nettoyage général des murs et de la hotte; UN وفيما يتعلق بالمطبخ العام، تم إصلاح مشاكل تسرب الغاز وشراء أجهزة إشعال جديدة، كما تم تحسين نظامي التهوية والإنارة، وتغيير الأرضية واستعمال الطلاء وتطبيق معايير النظافة العامة على الجدران والجرس؛
    Réaménagement des cuisines de la International Cafeteria dans la zone protégée par les Nations Unies UN تجديدات رئيسية في مطبخ الكافيتريا الدولية في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    Quittez le banquet et allez dire aux cuisines que tous les restes devront être donnés aux chiens. Open Subtitles غادر العرس في الحال، اذهب للمطبخ وأمرهم بإعطاء بقايا الوليمة لمربيي الكلاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more