Ces pays sont aussi fortement tributaires des biocarburants locaux pour la cuisson des aliments et le séchage des récoltes. | UN | وهي تعتمد أيضا اعتمادا شديدا على وقود الكتلة الحيوية المحلي ﻷغراض الطهي وتجفيف الحاصلات. |
Ces pays sont aussi fortement tributaires des biocarburants locaux pour la cuisson des aliments et le séchage des récoltes. | UN | وهي تعتمد أيضا اعتمادا شديدا على وقود الكتلة الحيوية المحلي ﻷغراض الطهي وتجفيف الحاصلات. |
L'accès à d'autres sources de combustible permet de raccourcir le temps de cuisson des aliments et de les conserver plus longtemps et évite les corvées quotidiennes de ramassage du bois. | UN | واستخدام مصادر بديلة لوقود الطهي يُقلل وقت إعداد الطعام، ويزيد فترة تخزين الأغذية ويُخفّض الحاجة إلى جمع الحطب يومياً. |
De petites centrales hydroélectriques, des plates-formes multifonctionnelles et des combustibles moins polluants pour la cuisson des aliments sont autant de sources de revenu idéales pour les jeunes. | UN | وتشكل المحطات الكهرمائية الصغيرة والمنصات المتعددة الوظائف، ووقود الطبخ الأنظف مصادر دخل مثالية للشباب. |
L'électricité étant chère, de nombreux ménages connectés au réseau électrique continuent d'utiliser le bois et le charbon pour la cuisson des aliments et le chauffage qui consomment beaucoup d'énergie. | UN | وحتى عندما تتوافر الكهرباء لتلك العائلات، فإن ارتفاع كلفتها يجبر العديد منها على مواصلة استخدام الفحم الحجري والأخشاب للأنشطة التي تستهلك قدراً كبيراً من الطاقة، كالطهي والتدفئة. |
Des combustibles de remplacement pour la cuisson des aliments ont réduit les temps de préparation et de stockage des aliments et diminué le besoin de ramasser quotidiennement du bois par exemple. | UN | وقد ثبت أن المصادر البديلة لوقود طهي الطعام تقلص الوقت اللازم لإعداد الأغذية وتخزينها وتُقلِّل الحاجة إلى جمع حطب الوقود يومياً على سبيل المثال. |
L'accès à d'autres sources de combustible permet de raccourcir le temps de cuisson des aliments et de les conserver plus longtemps et évite les corvées quotidiennes de ramassage du bois. | UN | وتؤدي المصادر البديلة لوقود الطهي إلى خفض مدة إعداد الطعام وزيادة مدة تخزين الأغذية وخفض الحاجة إلى جمع الحطب يومياً. |
Ainsi, après avoir reçu une formation, 2 700 femmes du Darfour-Nord ont commencé à produire des briquettes biologiques pour la cuisson des aliments, qui remplaceront le bois et le charbon de bois. | UN | من ذلك مثلاً أن 700 2 امرأة في شمال دارفور تلقين التدريب وبدأن في إنتاج قوالب الوقود العضوي لاستخدامها في الطهي لتحل محل الخشب والفحم. |
:: La cuisson des aliments à l'énergie solaire accroît le pouvoir d'achat des femmes et leur donne un statut économique au sein de la société; | UN | :: الطهي باستخدام الطاقة الشمسية يزيد من القوة الشرائية للنساء ويخلق للمرأة مكانة اقتصادية في المجتمع. |
Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. | UN | وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة. |
Leur potentiel est limité pour la cuisson des aliments. | UN | ولا تتوفر لها سوى إمكانيات محدودة من أجل الطهي. |
On espère que la production de fourneaux à bois réduira la quantité de bois dont les réfugiés ont besoin pour la cuisson des aliments. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي إنتاج المواقد التي تعمل بحرق الخشب إلى خفض كمية أخشاب الوقود التي يحتاجها اللاجئون ﻷغراض الطهي. |
La cuisson au moyen de l'énergie solaire nécessite une énergie solaire gratuite pour procéder à la cuisson des aliments et à la pasteurisation de l'eau. | UN | إن الطهي بالطاقة الشمسية يتطلب أن تكون هذه الطاقة مجانية لأغراض الطهي وتعقيم المياه بالبسترة. |
Les produits ainsi obtenus constituent des sources d'énergie pour des usages multiples: cuisson des aliments, chauffage, production d'électricité et transports. | UN | والنتيجة هي منتجات توفر خدمات متعددة في مجال الطاقة: وقود الطهي والتدفئة والكهرباء ووقود النقل. |
La biomasse est le principal combustible utilisé pour la cuisson des aliments dans les pays en développement (taux de dépendance en 2004) | UN | الاعتماد على موارد الكتلة الأحيائية كوقود رئيسي لأغراض الطهي في البلدان النامية، 2004 |
Chaque année, quatre millions de personnes environ, surtout des femmes et des enfants, meurent prématurément de maladies qui s'expliquent par la pollution de l'air dans les habitations du fait de l'utilisation de combustibles solides pour la cuisson des aliments. | UN | ففي كل سنة، يموت حوالي 4 ملايين شخص، معظمهم من النساء والأطفال، في وفيات مبكرة بسبب أمراض تعزى إلى تلوث الهواء للأسر المعيشية نتيجة الطهي باستخدام الوقود الصلب. |
En outre, des campagnes ont été menées pour familiariser les communautés avec des méthodes de cuisson des aliments consommant moins d’énergie. | UN | وإضافة الى ذلك اضطلع بحملات لزيادة مستوى وعي المجتمعات المحلية بطرائق الطبخ الفعالة من حيث الطاقة. |
La plupart des pays sont encore très tributaires du combustible bois pour la cuisson des aliments et le chauffage, ce qui provoque le déboisement des zones situées autour des localités. | UN | 139 - لا تزال معظم بلدان هذه المنطقة تعتمد اعتمادا كبيرا على الحطب لأغراض الطبخ والتدفئة، الأمر الذي يسبب إزالة الغابات الواقعة حول المستوطنات. |
:: Appuyer, grâce à des fonds publics, les programmes d'électrification rurale et la distribution à un coût abordable de gaz de pétrole liquéfié pour la cuisson des aliments dans les zones rurales et urbaines; | UN | :: دعم برامج تزويد المناطق الريفية بالكهرباء، مع توفير التمويل العام لها، والشروع في توزيع غاز النفط المسيل لاستخدامه في الطبخ في المناطق الريفية والحضرية؛ |
L'électricité étant chère, de nombreux ménages connectés au réseau électrique continuent d'utiliser le bois et le charbon pour la cuisson des aliments et le chauffage qui consomment beaucoup d'énergie. | UN | وحتى عندما تتوافر الكهرباء لتلك العائلات، فإن ارتفاع كلفتها يجبر العديد منها على مواصلة استخدام الفحم الحجري والأخشاب للأنشطة التي تستهلك قدراً كبيراً من الطاقة، كالطهي والتدفئة. |
Par ailleurs, les combustibles de remplacement pour la cuisson des aliments ont réduit les temps de préparation et de stockage des aliments et diminué le besoin de ramasser quotidiennement du bois, ce qui a pour effet de renforcer la sécurité alimentaire des ménages. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت أن المصادر البديلة لوقود طهي الطعام تقلص الوقت اللازم لإعداد الأغذية وتخزينها وتقلل الحاجة إلى جمع الحطب يومياً مما يزيد من الأمن الغذائي في أسرهن. |