"cultivées dans" - Translation from French to Arabic

    • الزراعية في
        
    • المزروعة في
        
    • المحاصيل في
        
    • المزروعة بها في ذلك
        
    • زراعتها في
        
    4. Le 20 avril 1998, à 19 heures, des appareils américains ont largué des engins thermiques sur des zones cultivées dans la région de Hammam, dans le district de Gharraf, dans le gouvernorat de Dhi Qar. UN ٤ - في الساعة ٠٠/١٩ من يوم ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨، قامت الطائرات اﻷمريكية بإلقاء المشاعل الحرارية على المناطق الزراعية في منطقة الحمام التابعة الى ناحية العراف/محافظة ذي قار.
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    L'Afrique dispose de 60 % des terres arables non cultivées dans le monde. UN ويوجد في أفريقيا 60 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة غير المزروعة في العالم.
    La possibilité de commercialiser les produits dans les centres urbains contribue à l'extension des surfaces cultivées dans les zones rurales. UN وتساهم فرص التسويق في المراكز الحضرية في توسيع الرقعة المزروعة في المناطق الريفية.
    D'après le système de surveillance des cultures en Thaïlande, des quantités négligeables de pavot à opium ont été cultivées dans le pays ces dernières années. UN ويشير نظام رصد المحاصيل في تايلند إلى أن الخشخاش لم يُزرع في البلد أثناء السنوات الأخيرة إلا بمقادير ضئيلة جدا.
    À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans trois autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. UN وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى، زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد.
    Premièrement, un effet direct est dû à l'offre de souches de cannabis très puissantes et à haut rendement, pouvant être cultivées dans des conditions climatiques défavorables. UN أوَّلاً، هناك أثر مباشر عن طريق توفير سلالات من القنّب وفيرة الغلة وذات المفعول شديد القوة يمكن زراعتها في ظروف مناخية معاكسة.
    Notant avec une profonde préoccupation les répercussions néfastes persistantes des destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار الآثار السلبية للتدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين،
    Notant avec une profonde préoccupation les répercussions néfastes persistantes des destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار الآثار السلبية للتدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين،
    802. Des recommandations ont été établies pour le développement des régions arides du pays (Beshkent, Karalang, etc.) et la croissance des plantes cultivées dans des conditions arides. UN 802- وأعدت توصيات لتنمية المناطق القاحلة من البلاد (بشخنت، كارالنغ، الخ) وزراعة المحاصيل الزراعية في ظل الظروف القاحلة.
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment la destruction de logements et d'autres biens, des sites religieux, culturels et historiques, des infrastructures et des institutions vitales de l'Autorité palestinienne et des terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل تدمير المنازل والممتلكات، والمواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment la destruction de logements et d'autres biens, de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة، بما في ذلك تدمير المنازل والممتلكات، والمواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment la destruction de logements et d'autres biens, de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل تدمير المنازل والممتلكات، والمواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    91. En ce qui concerne la cocaïne, malgré les succès majeurs obtenus en matière d'éradication en Colombie et une réduction générale notable des superficies cultivées dans la région andine depuis 2000, il est évident que la production de cocaïne reste à un niveau élevé. UN 91- وفيما يتعلق بالكوكايين فمن الواضح أن مستوى إنتاجه ما زال عاليا على الرغم من تحقيق نجاحات كبيرة في إبادة المحاصيل في كولومبيا ومن الانخفاض العام الكبير منذ عام 2000 في المساحات المزروعة في المنطقة الآندية.
    21. Quelques représentants ont indiqué que leur pays avait mis en place des programmes de développement alternatif et surveillaient en continu les agriculteurs et les surfaces cultivées dans le cadre de leurs efforts visant à faire reculer la culture illicite du cannabis. UN 21- وأفاد بعض الممثّلين بأن لديهم برامج بديلة للتنمية وبأنهم يرصدون باستمرار المزارعين والمناطق المزروعة في إطار مساعيهم للحد من زراعة القنّب غير المشروعة.
    :: Les variétés de blé cultivées dans les pays en développement proviennent pour 80 % du Centre international d'amélioration du maïs et du blé (CIMMYT), un centre du GCRAI ayant son siège au Mexique, avec une production supplémentaire des variétés à haut rendement d'une valeur de 2 milliards de dollars environ; UN :: أتت نسبة 80 بالمائة من أنواع القمح المزروعة في البلدان النامية من المركز الدولي لتحسين الذرة والقمح، وهو مركز تابع للفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية في مكسيكو، حيث قاربت قيمة الناتج الإضافي للمردود العالي 2 بليون دولار كل سنة.
    35. Les vents violents et les inondations ont affecté beaucoup de parcelles cultivées dans les six provinces, notamment des rizières (hypothéquant dans bien des cas les récoltes de cette année), les agrumes et autres cultures fruitières, des caféiers, des palmeraies. UN ٣٥ - أثرت الرياح العاتية والفيضانات على أجزاء كثيرة من اﻷراضي المزروعة في اﻷقليم اﻟ ٦، لاسيما مزارع اﻷرز )مما اتلف في حالات عديدة بمحاصيل السنة الحالية(، والموالح، وغيرها من زراعات الفاكهة، ومزارع البن، والنخيل.
    Dans une étude du potentiel de ces techniques, peut-être la plus systématique réalisée à ce jour, Jules Pretty et al. comparent les résultats de 286 projets récents d'agriculture durable couvrant 37 millions d'hectares dans 57 pays pauvres (3 % des terres cultivées dans les pays en développement). UN وقد قارن جولس بريتي وآخرون (Jules Pretty et al)، فيما قد يكون أكثر الدراسات منهجية التي أنجزت حتى الآن عن إمكانات هذه التقنيات، آثار 286 مشروعاً من مشاريع الزراعة المستدامة أنجزت حديثاً في 57 بلداً فقيراً على مساحة 37 مليون هكتار (3 في المائة من المساحة المزروعة في البلدان النامية).
    D'après le système de surveillance des cultures en Thaïlande, des quantités négligeables de pavot à opium ont été cultivées dans le pays ces dernières années. UN ويشير نظام رصد المحاصيل في تايلند إلى زراعة كميات لا تذكر من خشخاش الأفيون في ذلك البلد على مدار عدة سنوات.
    À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans 3 autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. UN وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد.
    c) Adopter des technologies qui utilisent les cultures non vivrières, en particulier celles qui peuvent être cultivées dans les régions arides et semi-arides. UN (ج) الأخذ بتكنولوجيات تستخدم محاصيل غير غذائية، لا سيما المحاصيل التي يمكن زراعتها في المناطق نصف القاحلة والقاحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more