"culture de paix" - Translation from French to Arabic

    • ثقافة السلام
        
    • ثقافة سلام
        
    • ثقافة للسلام
        
    • بثقافة السلام
        
    • ثقافة السلم
        
    • لثقافة السلام
        
    • لثقافة السلم
        
    En fait, Israël pratique une culture de guerre et non une culture de paix. UN وفي الحقيقة، فإن إسرائيل تمارس ثقافة الحرب بدلا من ثقافة السلام.
    Cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. UN إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم.
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    De toute évidence, la notion de culture de paix est la valeur fondamentale qui sous-tend toutes les grandes religions du monde. UN وغني عن القول إن ثقافة السلام تمثل القيمة الصميمية التي ترتكز عليها كل الأديان الرئيسية في العالم.
    :: A incité les villes jumelées à participer au programme culture de paix de l'Unesco UN :: شجعت المدن المنضمة إليها على الاشتراك في برنامج ثقافة السلام التابع لليونسكو
    :: Faire participer les femmes au processus de négociation sur la paix, le renforcement de la paix, la diffusion d'une culture de paix et le maintien de la coexistence sociale pacifique; UN :: إشراك المرأة في عملية مفاوضات السلام، وبناء السلام، ونشر ثقافة السلام والحفاظ على التعايش الاجتماعي السلمي
    Une culture de paix a pour fondement le respect des droits et de la dignité de tout être humain. UN تقوم ثقافة السلام على قاعدة قوامها احترام حقوق كل إنسان وكرامته.
    Cuba considère que le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes qui y sont énoncés est fondamental pour parvenir à une culture de paix. UN تحترم كوبا، احتراما دقيقا ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الأساسية لتحقيق ثقافة السلام.
    L'action visant à promouvoir une culture de paix représente une partie importante de l'interaction entre toutes les cultures et toutes les civilisations. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات.
    L'Indonésie est fermement résolue à promouvoir une culture de paix. UN وإندونيسيا تلتزم بقوة بتعزيز ثقافة السلام.
    D'ailleurs, seules la diversité des traditions et leur cohabitation pacifique peuvent renforcer une culture de paix. UN وفي الحقيقة، لا يمكن ترسيخ ثقافة السلام إلا بتنوع التقاليد وتعايشها السلمي.
    Le débat d'aujourd'hui montre que les pays du monde ont conscience de l'importance que revêt leur responsabilité commune de promouvoir une culture de paix. UN إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام.
    Le Nigéria continuera d'adhérer à tous les efforts visant à l'instauration d'une culture de paix. UN وتظل نيجيريا ملتزمة بجميع الجهود التي تبذل من أجل تنمية ثقافة السلام.
    Il nous incombe en conséquence de consacrer la culture de paix et de la diffuser parmi les peuples. UN ولذلك، علينا جميعا أن نُكرس ثقافة السلام وننشرها بين جميع الشعوب.
    La création d'une culture de paix parmi les peuples du monde n'est pas une tâche à prendre à la légère. UN إن إرساء ثقافة السلام بين شعوب العالم ليست بالمهمة التي ينبغي الاستهانة بها.
    Nous renouvelons également notre détermination de continuer à encourager une culture de paix et à promouvoir une éducation de paix dans les pays de la région. UN كما نكرر التزامنا بمواصلة تعزيز ثقافة السلام وتعزيز التثقيف في مجال السلام فيما بين بلدان المنطقة.
    Ils devraient aussi promouvoir une culture de paix, de tolérance et de dialogue, dans le cadre de l'éducation tant scolaire qu'extrascolaire. UN وينبغي للحكومات تعزيز ثقافة السلام والتسامح والحوار، بما في ذلك في التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    :: Promouvoir le rapprochement des cultures et des peuples et l'enracinement d'une culture de paix; UN :: الترويج لالتقاء الثقافات والشعوب وتأصيل ثقافة السلام
    Le message fondamental de l'ONU consiste à encourager une culture de paix qui appelle à rejeter la violence et à prévenir les conflits par le dialogue et les négociations. UN فترويج ثقافة السلام في صميم رسالة الأمم المتحدة، التي تدعو إلى نبذ العنف، ومنع نشوب الصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Ma délégation reconnaît que cela peut être difficile dans un premier temps, mais c'est une étape nécessaire pour inculquer une nouvelle culture de paix en Afrique. UN ويدرك وفد بلدي أن الاضطلاع بذلك قد يكون صعب التنفيذ في البداية، إلا أنه أمر ضروري لغرس ثقافة سلام جديدة في أفريقيا.
    Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. UN وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام.
    On ne saurait promouvoir une culture de paix en menaçant la souveraineté et l'indépendance d'autres nations. UN ولا يمكن النهوض بثقافة السلام بتهديد سيادة الدول الأخرى واستقلالها.
    C'est pourquoi il avait été décidé de faire à nouveau de la culture de paix un programme transversal de l'UNESCO. UN ولذلك اتُخذ قرار القيام مجدداً باعتماد ثقافة السلم كأحد البرامج الشاملة في إطار اليونسكو.
    Nous sommes à un tournant symbolique de la fin de la première décennie consacrée à la culture de paix. UN لقد بلغنا الآن منعطفاً رمزياً، في نهاية هذا العقد الأول المكرس لثقافة السلام.
    Il est indispensable d'encourager l'éducation, la sensibilisation et les échanges culturels et de favoriser une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN فالتعليم، والتوعية والتبادل بين الثقافات، بما في ذلك السعي طلبا لثقافة السلم والحوار بين الحضارات، أمور أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more