En fait, Israël pratique une culture de guerre et non une culture de paix. | UN | وفي الحقيقة، فإن إسرائيل تمارس ثقافة الحرب بدلا من ثقافة السلام. |
Cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. | UN | إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم. |
Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. | UN | ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
De toute évidence, la notion de culture de paix est la valeur fondamentale qui sous-tend toutes les grandes religions du monde. | UN | وغني عن القول إن ثقافة السلام تمثل القيمة الصميمية التي ترتكز عليها كل الأديان الرئيسية في العالم. |
:: A incité les villes jumelées à participer au programme culture de paix de l'Unesco | UN | :: شجعت المدن المنضمة إليها على الاشتراك في برنامج ثقافة السلام التابع لليونسكو |
:: Faire participer les femmes au processus de négociation sur la paix, le renforcement de la paix, la diffusion d'une culture de paix et le maintien de la coexistence sociale pacifique; | UN | :: إشراك المرأة في عملية مفاوضات السلام، وبناء السلام، ونشر ثقافة السلام والحفاظ على التعايش الاجتماعي السلمي |
Une culture de paix a pour fondement le respect des droits et de la dignité de tout être humain. | UN | تقوم ثقافة السلام على قاعدة قوامها احترام حقوق كل إنسان وكرامته. |
Cuba considère que le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes qui y sont énoncés est fondamental pour parvenir à une culture de paix. | UN | تحترم كوبا، احتراما دقيقا ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الأساسية لتحقيق ثقافة السلام. |
L'action visant à promouvoir une culture de paix représente une partie importante de l'interaction entre toutes les cultures et toutes les civilisations. | UN | إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات. |
L'Indonésie est fermement résolue à promouvoir une culture de paix. | UN | وإندونيسيا تلتزم بقوة بتعزيز ثقافة السلام. |
D'ailleurs, seules la diversité des traditions et leur cohabitation pacifique peuvent renforcer une culture de paix. | UN | وفي الحقيقة، لا يمكن ترسيخ ثقافة السلام إلا بتنوع التقاليد وتعايشها السلمي. |
Le débat d'aujourd'hui montre que les pays du monde ont conscience de l'importance que revêt leur responsabilité commune de promouvoir une culture de paix. | UN | إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام. |
Le Nigéria continuera d'adhérer à tous les efforts visant à l'instauration d'une culture de paix. | UN | وتظل نيجيريا ملتزمة بجميع الجهود التي تبذل من أجل تنمية ثقافة السلام. |
Il nous incombe en conséquence de consacrer la culture de paix et de la diffuser parmi les peuples. | UN | ولذلك، علينا جميعا أن نُكرس ثقافة السلام وننشرها بين جميع الشعوب. |
La création d'une culture de paix parmi les peuples du monde n'est pas une tâche à prendre à la légère. | UN | إن إرساء ثقافة السلام بين شعوب العالم ليست بالمهمة التي ينبغي الاستهانة بها. |
Nous renouvelons également notre détermination de continuer à encourager une culture de paix et à promouvoir une éducation de paix dans les pays de la région. | UN | كما نكرر التزامنا بمواصلة تعزيز ثقافة السلام وتعزيز التثقيف في مجال السلام فيما بين بلدان المنطقة. |
Ils devraient aussi promouvoir une culture de paix, de tolérance et de dialogue, dans le cadre de l'éducation tant scolaire qu'extrascolaire. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز ثقافة السلام والتسامح والحوار، بما في ذلك في التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
:: Promouvoir le rapprochement des cultures et des peuples et l'enracinement d'une culture de paix; | UN | :: الترويج لالتقاء الثقافات والشعوب وتأصيل ثقافة السلام |
Le message fondamental de l'ONU consiste à encourager une culture de paix qui appelle à rejeter la violence et à prévenir les conflits par le dialogue et les négociations. | UN | فترويج ثقافة السلام في صميم رسالة الأمم المتحدة، التي تدعو إلى نبذ العنف، ومنع نشوب الصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Ma délégation reconnaît que cela peut être difficile dans un premier temps, mais c'est une étape nécessaire pour inculquer une nouvelle culture de paix en Afrique. | UN | ويدرك وفد بلدي أن الاضطلاع بذلك قد يكون صعب التنفيذ في البداية، إلا أنه أمر ضروري لغرس ثقافة سلام جديدة في أفريقيا. |
Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. | UN | وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام. |
On ne saurait promouvoir une culture de paix en menaçant la souveraineté et l'indépendance d'autres nations. | UN | ولا يمكن النهوض بثقافة السلام بتهديد سيادة الدول الأخرى واستقلالها. |
C'est pourquoi il avait été décidé de faire à nouveau de la culture de paix un programme transversal de l'UNESCO. | UN | ولذلك اتُخذ قرار القيام مجدداً باعتماد ثقافة السلم كأحد البرامج الشاملة في إطار اليونسكو. |
Nous sommes à un tournant symbolique de la fin de la première décennie consacrée à la culture de paix. | UN | لقد بلغنا الآن منعطفاً رمزياً، في نهاية هذا العقد الأول المكرس لثقافة السلام. |
Il est indispensable d'encourager l'éducation, la sensibilisation et les échanges culturels et de favoriser une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. | UN | فالتعليم، والتوعية والتبادل بين الثقافات، بما في ذلك السعي طلبا لثقافة السلم والحوار بين الحضارات، أمور أساسية. |