"culturel et économique" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية والاقتصادية
        
    • الثقافي والاقتصادي
        
    • الثقافية والاقتصادية
        
    • ثقافية واقتصادية
        
    C'est une des conditions de la renaissance de leurs systèmes social, culturel et économique ainsi que de leurs institutions de gouvernement. UN وسيؤدي هذا الى إنعاش أنظمتهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية ومؤسسات الحكم.
    À cet égard, un des aspects clefs est de toucher les groupes marginalisés et de lever les obstacles à l'accès, y compris ceux d'ordre juridique, culturel et économique. UN ويتمثل الجانب الرئيسي في هذا الجهد في الوصول إلى الفئات المهمشة وإلغاء الحواجز التي تحول دون حصولها على الخدمات، بما في ذلك العقبات القانونية والثقافية والاقتصادية.
    Cette rencontre a permis de mieux cerner la situation des femmes autochtones salvadoriennes sur les plans social, culturel et économique. UN وقد وفر هذا اللقاء صورة للجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لحياة النساء الأصليات في السلفادور.
    New York est très, très fière d'accueillir ce nouvel échange culturel et économique fort, et nous sommes certains que l'ONU et le rôle qu'elle a à jouer sont au coeur de cette croissance et de ce progrès. UN إن مدينة نيويورك تشعر بالاعتزاز الكبير إذ تستضيف هذا التبادل الثقافي والاقتصادي الجديد والنشط، ونحن على ثقة بأن اﻷمم المتحدة ودورها في هذا هما صميم ذلك النمو والتقدم.
    Enfin, des pays appartenant à toutes les régions ont demandé que les coordonnateurs résidents connaissent parfaitement le contexte culturel et économique propre aux pays dans lesquels ils travaillent. UN وختاما، دعت بلدان من جميع المناطق الى أن يكون المنسقون المقيمون على علم كامل بالسياقات الثقافية والاقتصادية المحددة للبلدان التي يعملون فيها.
    Ils enrichissent la culture du pays en introduisant la diversité dans tous les domaines social, culturel et économique. UN فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    C'est ainsi que les premières vagues d'immigrants ont contribué au développement économique de nombreux pays avancés ainsi qu'à la formation de leur paysage politique, social, culturel et économique. UN وضرب مثالا على ذلك بإسهام الموجات الأولى من الهجرة في التنمية الاقتصادية لكثير من الدول المتقدمة وفي مساعدة تلك الدول على تشكيل سماتها السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Ce plan devrait garantir la viabilité à long terme des produits et services forestiers sur les plans écologique, social, culturel et économique. UN وينبغي أن تكفل تلك الخطط أن تكون السلع والخدمات الحرجيـة مستدامة من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    La Charte nous enjoint de coopérer pour améliorer le sort de l'humanité dans les domaines social, culturel et économique. UN فالميثاق يدعونا إلى التعاون من أجل خير البشرية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Il importe d'associer les populations et les collectivités au choix de technologies adaptées à leur environnement social, culturel et économique. UN وينبغي إشراك السكان والمجتمعات المحلية في اختيار التكنولوجيات الملائمة لظروفهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    L'Etat est tenu de protéger la famille, notamment son intégrité, son bien-être et son développement sur le triple plan social, culturel et économique. UN وتلتزم الدولة بحماية اﻷسرة وبتيسير تكوينها ورفاهتها وتنميتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Ces mesures seront en outre fonction du contexte géographique, politique, social, culturel et économique de chaque région. UN ويجب أن تتلاءم مع الظروف الجغرافية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لكل منطقة.
    — Contexte politique, juridique, social, culturel et économique de la mission; UN * اﻷحوال السياسية والقانونية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية المحددة المتصلة بالتنفيذ واﻹنجاز؛
    La Fédération des femmes iraquiennes, qui est dans ce domaine l'organisation non gouvernementale la plus importante du pays, s'occupe de programmes en faveur des femmes dans les domaines social, culturel et économique. UN والاتحاد النسائي العراقي، وهو أكبر منظمة غير حكومية في البلد مكرسة لقضايا المرأة، يركز على برامج النهوض بالمرأة في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Dans l'ensemble, la représentation des femmes à la Radiodiffusion et Télévision israélienne et dans la publicité laisse presque unanimement entendre qu'elles n'ont pas grand-chose à voir avec le développement politique, culturel et économique de la société. UN وبوجه عام، فإن الصور المستخدمة في التليفزيون واﻹعلانات في إسرائيل تنقل رسالة واحدة تقريبا: هامشية المرأة في التنمية السياسية والثقافية والاقتصادية للمجتمع.
    La question se pose de savoir dans quelle mesure l’indépendance nouvellement acquise des pays du tiers monde leur a permis de réaliser leur potentiel en matière de développement politique, culturel et économique. UN والسؤال المطروح هو إلى أي مدى استطاعت بلدان العالم الثالث المستقلة حديثا التوصل إلى تحقيق ما تتمتع به من إمكانات التنمية السياسية والثقافية والاقتصادية.
    Des mécanismes de collaboration efficaces et des partenariats équitables doivent être développés au niveau mondial pour valoriser au mieux le potentiel des migrations internationales à l'appui du développement social, culturel et économique. UN وينبغي وضع آليات للتعاون الكفء، وإقامة شراكات متكافئة على المستوى العالمي لتسخير إمكانات الهجرة الدولية من أجل دعم التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    5. Malheureusement, le racisme continue d'imprégner divers aspects des relations humaines contemporaines et ce dans tous les domaines — social, politique, culturel et économique. UN 5- ولسوء الحظ، ما زالت العنصرية تتخلل مختلف جوانب التفاعل الإنساني المعاصر - من الاجتماعي والسياسي إلى الثقافي والاقتصادي.
    L'action du collectif Pro-Femmes/Twese Hamwe se heurte à une contrainte liée à l'environnement culturel et économique organisé en fonction d'une division du travail stéréotypée qui a pour conséquence la surcharge de la femme et ne lui confère qu'un rôle d'exécutant. UN 74 - ويصطدم عمل جمعية مناصرة المرأة/تويسي هاموي بعقبة تتعلق بالمناخ الثقافي والاقتصادي المرتب على أساس تقسيم نمطي للعمل، مما يؤدي إلى زيادة أعباء المرأة واقتصارها على دور المنفَّذ.
    25. Au IIIe siècle avant J.-C., les tribus kirghizes constituaient le groupe ethnique de Sibérie méridionale le plus évolué sur les plans culturel et économique. UN 25- في القرن الثالث قبل الميلاد، كانت قبائل القيرغيز أكثر المجموعات الإثنية تقدما في جنوبي سيبريا من الناحيتين الثقافية والاقتصادية.
    Un développement culturel et économique considérable a pris place. Des douzaines de nouvelles écoles, une université et un institut polytechnique ont été construits. UN وشهد اﻹقليم تنمية ثقافية واقتصادية كبيرة، حيث شيدت عشرات المدارس، وأسست جامعة ومعهد متعدد التخصصات التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more