"culturel et historique" - Translation from French to Arabic

    • الثقافي والتاريخي
        
    • والثقافية والتاريخية
        
    • الثقافية والتاريخية
        
    • التاريخي والثقافي
        
    • ثقافي وتاريخي
        
    • ثقافية وتاريخية
        
    • والثقافي والتاريخي
        
    Le tourisme a également été considéré comme un moyen essentiel pour conserver le patrimoine culturel et historique. UN وقد تم تحديد السياحة كذلك كأداة رئيسية للحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي.
    Ils sont accessibles et contribuent à l'enrichissement du patrimoine culturel et historique national. UN وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي.
    En raison du respect culturel et historique qui leur est manifesté, les femmes ont pu jouer un rôle très actif dans les efforts de paix et de réconciliation aux niveaux tant local que national. UN وهذا الاحترام الثقافي والتاريخي للمرأة جعلها بالغة النشاط في جهود السلام والمصالحة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Pour ces motifs, la Cour décide de confirmer le droit à l'égalité du Germán Sánchez Arregoces, et celui de la population noire résidant dans le district touristique, culturel et historique de Santa Marta. UN ولهذه الأسباب، تقرر المحكمة تأكيد حق المساواة لخيرمان سانشيز أريغوثيس وللسكان السود القاطنين في مقاطعة سانتا مارتا السياحية والثقافية والتاريخية.
    Nous comprenons que la perception de la situation qui règne au Nigéria se fonde sur l'acquis culturel et historique de l'observateur. UN ونحن نفهم أن تصور الموقف في نيجيريا سيقوم على أساس الخلفية الثقافية والتاريخية للمراقب.
    Ce sont ces groupes qui ont commis les pires excès lors du nettoyage ethnique des populations non serbes qui étaient demeurées dans les territoires occupés et dont ils se sont acharnés à saccager le patrimoine culturel et historique. UN وكانت هذه الجماعات شبه العسكرية هي اﻷكثر تطرفــا في التطهيــر العرقــي لبقايـــا السكان غير الصرب وتدمير التراث الثقافي والتاريخي للسكان الكروات وسكان المنطقة اﻵخرين من غير الصرب.
    En outre, cette conversion illégale du monastère de St. Makar fera un tort irréparable non seulement au peuple arménien et à l'Église arménienne, mais aussi au patrimoine culturel et historique de Chypre. UN وعلاوة على ذلك، لن يؤدي هذا التحويل غير القانوني المزمع لدير سان مقار الى وقوع أضرار يتعذر إصلاحها للشعب اﻷرمني والكنيسة اﻷرمنية فحسب، بل أيضا للطابع الثقافي والتاريخي لقبرص.
    Toujours au sein du Groupe de travail II, ils ont souligné combien il importait de préserver les monuments du patrimoine culturel et historique dans les régions géorgiennes de Tskhinvali et de l'Abkhazie. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون على أهمية الحفاظ على معالم التراث الثقافي والتاريخي الموجودة في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي في جورجيا.
    Favoriser la coopération des médias et moyens de communication des Parties visant à promouvoir, à rendre accessible et à faire connaître le grand patrimoine culturel et historique des peuples d'origine turque; UN تشجيع تفاعل وسائط الإعلام والاتصال الخاصة بالأطراف في تعزيز التراث الثقافي والتاريخي العظيم للشعوب التركية وتعميمه ونشره؛
    La réunion a également souligné la nécessité pour toutes les parties, y compris les forces multinationales, de respecter les droits civils et religieux du peuple iraquien, et de préserver les sites religieux et le patrimoine culturel et historique de l'Iraq. UN وأكد الاجتماع أيضا على ضرورة احترام جميع الأطراف، بما فيها القوات متعددة الجنسيات، لحقوق الشعب العراقي المدنية والدينية والحفاظ على المواقع الدينية وتراث العراق الثقافي والتاريخي.
    Il n'existe pas d'autre instance multilatérale similaire à l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle des pays qui différent en matière d'héritage culturel et historique, de potentiel économique et de position géographique peuvent travailler ensemble en tant que partenaires égaux. UN ولا يوجد منتدى آخر متعدد الأطراف يشبه الأمم المتحدة، يمكن أن تعمل فيه بلدان يختلف أحدها عن البلدان الأخرى من حيث التراث الثقافي والتاريخي والإمكانيات الاقتصادية والموقع الجغرافي كشركاء متساوين.
    La région Moselle (est) développe des projets visant à conserver le patrimoine culturel et historique ainsi que la promotion des produits du terroir. UN وتتولى منطقة موسيل (في الشرق) إعداد مشاريع ترمي إلى حفظ التراث الثقافي والتاريخي إلى جانب تشجيع المنتجات المحلية.
    À l'heure actuelle, ces écoles se différencient d'abord par leur langue d'instruction, plutôt que par leur contenu spécifique, comme l'étude du patrimoine culturel et historique et des traditions populaires. UN ويجري حالياً تمييز هذه المدارس في المقام الأول باللغة التي يقدم بها التعليم، وليس محتواه المحدد، مثل دراسة التراث الثقافي والتاريخي والتقاليد الشعبية.
    Ce programme prévoyait notamment des activités de marketing dans le domaine de l'intégrité et de l'utilisation ciblée des réserves naturelles et des monuments naturels faisant partie du patrimoine culturel et historique mondial. UN ويشتمل البرنامج على مبادرات تسويقية القصد منها الحفاظ على المناطق المحمية والآثار الطبيعية، التي هي جزء من التراث الثقافي والتاريخي العالمي، والاستفادة منها على نحو مجدٍ.
    Campagne sur l'héritage culturel et historique UN إطلاق حملة عن التراث الثقافي والتاريخي
    Depuis la tenue du Sommet, des politiques et programmes ont été exécutés aux niveaux économique, politique, social, juridique, culturel et historique des pays afin d'assurer le développement social. UN 3- ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، جرى تنفيذ سياسات وبرامج من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية في سياق البيئات الوطنية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والقانونية والثقافية والتاريخية.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne prêtent particulièrement attention aux contextes régional, culturel et historique de chaque État dans le traitement des droits de l'homme, tout en affirmant le principe de l'universalité de ces droits. UN واختتم حديثه قائلاً إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوليان اهتماماً خاصاً للخلفيات الإقليمية والثقافية والتاريخية لكل دولة في تناول حقوق الإنسان ويركزان في الوقت نفسه على مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    En dernier lieu, l'orateur fait observer qu'on a bien pris soin, dans la Déclaration, de mentionner le contexte régional, culturel et historique dont chaque État Membre doit tenir compte lorsqu'il aborde les droits de l'homme, ainsi que le principe de l'universalité des droits humains. UN وأخيراً، وجَّه الإعلان اهتماماً خاصاً إلى الخلفية الإقليمية والثقافية والتاريخية لكل دولة عضو للتعامل مع حقوق الإنسان إلى جانب مبادئ عالمية حقوق الإنسان.
    Enfin, compte tenu des liens d’ordre culturel et historique qui unissent les pays d’Asie du Sud, il existe un potentiel considérable en matière de coopération régionale. UN 628 - وفي الختام، ونظرا للروابط الثقافية والتاريخية بين بلدان جنوب آسيا، فإن فرص التعاون الإقليمي بين هذه البلدان فرص هائلة.
    D'un point de vue économique, ces espaces océaniques se prêtaient bien à des économies d'échelle. Sur les plans culturel et historique, ils faisaient apparaître des intérêts communs. UN فمن وجهة النظر الاقتصادية، يتيح حيـز المحيطات هذا فرصا للاستفادة من وفورات الحجم؛ ومن الناحيتين الثقافية والتاريخية غالبا ما يكون هناك اشتراك في المصالح.
    Alors que la mondialisation progresse et que le rationalisme fondé sur l'économie prévaut, nous devrions accorder une attention particulière à la tâche de sensibilisation à la diversité culturelle, privilégier la nature particulière des divers pays et régions et préserver le patrimoine culturel et historique. UN وبتقدم العولمة، وتغلب التعقل الاقتصادي، يتعين علينا أن نولي اهتماما خاصا لمهمة الارتقاء بالوعي بالتنوع الثقافي، ورعاية الطابع الخاص للبلدان والمناطق المختلفة، وصون التراث التاريخي والثقافي.
    Enfin, il y a une profonde discrimination d'ordre culturel et historique qui touche principalement les minorités nationales et les descendants de personnes originaires d'anciennes colonies japonaises. UN وأخيراً، هناك تمييز ثقافي وتاريخي عميق يؤثر بصورة رئيسية على الأقليات القومية وأبناء سكان المستعمرات اليابانية السابقة.
    En raison de leur intérêt culturel et historique et des possibilités de reconstruction, il est indispensable de préserver ces restes. UN ولهذه البقايا قيمة ثقافية وتاريخية ومادية، ولكونها كذلك، فإن الحفاظ عليها مسألة جوهرية.
    Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, UN وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته والمحافظة عليه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more