"culturel et humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية والإنسانية
        
    • الثقافي أو الإنساني
        
    Une définition complète et appropriée de la sécurité humaine contribuerait à favoriser des relations amicales entre les États et à promouvoir la coopération internationale dans les secteurs économique, social, culturel et humanitaire. UN ومن شأن تعريف شامل وملائم للأمن البشري أن يسهم في تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول والتعاون الدولي بشأن الأمور الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Cela fait maintenant 60 ans qu'en adhérant à la Charte des Nations Unies nous nous sommes engagés à forger une coopération internationale qui permette de résoudre les problèmes mondiaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire. UN قبل ستة عقود ألزمنا أنفسنا، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتحقيق التعاون الدولي لحسم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Le principe sous-jacent implique qu'il importe plus que jamais de faire appel aux services de volontaires de plus en plus nombreux pour traiter de questions prioritaires concernant les domaines social, économique, culturel et humanitaire, et contribuer à la consolidation de la paix; UN والفرضية التي تشكل أساس المفهوم هي أن الخدمة التطوعية لازمة أكثر من أي وقت مضى لمواجهة مجالات القلق ذات الأولوية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والإنسانية والمتصلة ببناء السلام، ومن اللازم أن يقدم عدد أكبر من الأفراد خدماتهم كمتطوعين؛
    Nous ne pouvons régler les problèmes mondiaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire qu'en œuvrant ensemble. UN ولا يمكننا أن نحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني إلا بالعمل معا.
    La République d'Iraq considère que les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la réalisation de la coopération internationale contribuent à résoudre les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire et renforcent la culture de paix et le désarmement. UN وتدرك حكومة جمهورية العراق أن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتحقيق التعاون الدولي تسهم في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وفي تعزيز ثقافة السلام ونزع السلاح.
    Enfin, une Organisation des Nations Unies réformée et renforcée représente notre espoir le plus solide d'un avenir meilleur. Les Îles Salomon réaffirment leur engagement à œuvrer dans le cadre de la coopération internationale pour relever les défis qui se posent aujourd'hui dans les domaines économique, social, culturel et humanitaire. UN وأخيرا، تمثل الأمم المتحدة، بعد أن يتم إصلاحها وتعزيزها، أفضل أمل لنا في مستقبل أفضل وتكرر جزر سليمان التزامها بالعمل في إطار التعاون الدولي، لمواجهة تحديات العصر الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Il réaffirme que, conformément à l'Article 65 de la Charte, il importe de renforcer sa coopération et son interaction avec le Conseil économique et social dans le domaine de la prévention des conflits armés, y compris en s'attaquant aux problèmes d'ordre économique, social, culturel et humanitaire. UN ويؤكد المجلس مجددا أهمية تعزيز تعاونه، عن طريق قدر أكبر من التفاعل، مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عملا بالمادة 65 من ميثاق الأمم المتحدة، في مجال منع النزاعات المسلحة، بما في ذلك معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Les États membres sont disposés à engager un dialogue avec les États et les organismes internationaux et régionaux intéressés sur les questions de sécurité et de stabilité, et à établir des relations mutuellement avantageuses dans la région et dans le monde, dans les domaines économique, commercial, culturel et humanitaire. UN والدول الأعضاء مستعدة للحوار مع الدول المعنية والهياكل الإقليمية والدولية بشأن سبل ضمان الأمن والاستقرار وتعزيز الروابط في مجالات التجارة والعلاقات الاقتصادية والثقافية والإنسانية التي تعود بالفائدة على الجميع في المنطقة وفي العالم.
    1.2 L'expression < < questions relatives aux non-résidents > > s'entend des questions d'ordre éducatif, social, culturel et humanitaire, des questions relatives aux sports, à la jeunesse et aux médias ainsi que de la fourniture d'informations visant à faciliter les investissements privés, l'enregistrement des faits d'état civil et l'inscription sur les listes électorales et la délivrance de documents de voyage. UN 1-2 يقصد بعبارة " شؤون غير المقيمين " الأنشطة الجامعة المتصلة بالشؤون التعليمية والاجتماعية والثقافية والإنسانية والرياضية والشبابية والإعلامية، والمساعدة الإعلامية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات التجارية، والقيد في السجلات المدنية والانتخابية، وإعداد وثائق السفر.
    En réponse aux derniers événements internationaux, elle doit énoncer ses priorités, tenir des débats et traiter des questions importantes qui présentent un intérêt immédiat pour les États Membres, notamment les pays en développement, La Chine appuie les efforts continus de l'Assemblée générale en faveur de la promotion de la coopération internationale dans les domaines politique, économique, social, culturel et humanitaire. UN وفي الاستجابة للتطورات الدولية الأخيرة، ينبغي لها تحديد المسائل ذات الأولوية والتركيز على المداولات، ومعالجة المسائل ذات الأهمية المباشرة للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية. والصين تؤيد الجمعية العامة إذ تواصل تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Le Gouvernement iraquien considère que les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la réalisation de la coopération internationale contribuent à résoudre les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire et renforcent la culture de paix et le désarmement. UN وتدرك حكومة جمهورية العراق أن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتحقيق التعاون الدولي تساهم في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وفي تعزيز ثقافة السلام ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more